العرش في السماء
1 ثُمّ رَأيتُ بابًا مَفتوحًا في السّماءِ، وسَمِعتُ الصّوتَ الأوّلَ الذي خاطَبَني مِنْ قَبلُ كأنّهُ البُوقُ يَقولُ: «اَصعَدْ إلى هُنا لأُريَكَ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ بَعدَ ذلِكَ». 2 وفي الحالِ اَختَطَفَني الرّوحُ، وإذا عَرشٌ في السّماءِ، وعلى العرشِ واحدٌ 3 يَبدو كأنّهُ اليَشْبُ والعَقيقُ الأحمرُ، وَحولَ العَرشِ قَوسُ قُزَحَ في مِثلِ لونِ الزُمُرّدِ. 4 ويُحيطُ بِالعَرشِ أربعةٌ وعِشرونَ عَرشًا، وعلى العُروشِ أربعةٌ وعِشرونَ شَيخًا يَلبَسونَ ثِـيابًا بَيضاءَ وعلى رُؤوسِهِم أكاليلُ مِنْ ذَهَبٍ. 5 ويَخرُجُ مِنَ العَرشِ بَرقٌ وأصواتٌ ورَعدٌ، وتَتّقِدُ أمامَهُ سَبعةُ مَشاعِلَ هِيَ أرواحُ اللهِ السّبعَةُ، 6 وقُدّامَ العَرشِ ما يُشبِهُ بَحرًا شَفّافًا مِثلَ البِلّورِ، وفي وَسْطِ العَرشِ وحَولَهُ أربعةُ كائناتٍ حيّةٍ مُرَصّعةٍ بِالعُيونِ مِنْ قُدّامٍ ومِنْ خَلفٍ: 7 الكائنُ الحيّ الأوّلُ يُشبِهُ الأسدَ، والكائنُ الحيّ الثّاني يُشبِهُ العِجلَ، والكائنُ الحيّ الثّالِثُ لَه وَجهٌ كَوَجهِ الإنسانِ، والكائنُ الحيّ الرّابـعُ يُشبِهُ النّسرَ الطائِرَ. 8 ولكُلّ كائنٍ حيّ مِنْ هــذِهِ الكــائناتِ الحيّةِ الأربعَـةِ ستّةُ أجنِحَةٍ مُرَصّعَةٍ بِالعُيونِ مِنْ حَولِها ومِنْ داخِلِها وهِـيَ لا تَنقَطِـعُ عَنِ التّسبـيحِ ليلَ نهارَ:
«قُدّوسٌ، قُدّوسٌ، قُدّوسٌ
الرّبّ الإلهُ القَديرُ
كانَ وكائِنٌ ويأتي».
9 وكُلّما سَبّحَ الكائناتُ الحيّةُ الأربعةُ تسابـيحَ التّمجيدِ والإكرامِ والحَمدِ لِلجالِسِ على العَرشِ والحيّ إلى أبَدِ الدّهورِ، 10 رَكَعَ الأربعةُ والعِشرونَ شَيخًا أمامَ الجالِسِ على العَرشِ، وسَجَدوا لِلحَيّ إلى أبَدِ الدّهورِ وألقَوا أكاليلَهُم عِندَ العَرشِ وهُم يَقولونَ:
11 «يا رَبّنا وإلهَنا،
لكَ يَحِقّ المَجدُ والإكرامُ والقُدرَةُ
لأنّكَ خَلَقْتَ الأشياءَ كُلّها،
وهِـيَ بَمشيئَتِكَ كانَتْ ووُجِدَتْ».
Alla batoo Arijana kono
1 Ñiŋ kuwolu koolaa ŋa juubeeroo ke, a fele, n naata Arijana je, a bundaa be yeleriŋ! Bituŋ ŋa kumakaŋ foloo meŋ moyi nuŋ diyaamu la n ye, a be ko footaŋ kumakaŋo, n naata a moyi kotenke. A ko n ye ko, “Naa santo jaŋ! M be a yitandi la i la le, meŋ be ke la ñiŋ kuwolu koolaa.” 2 Wo loo niŋ baroo teema, Nooroo ye m muta, bituŋ ŋa mansasiiraŋo je looriŋ Arijana kono. A maarii be siiriŋ a kaŋ. 3 Meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ, a la ñiiñaa la kallankeeyaa* be le ko bere ñiimaalu, a malamaloo kulooroo be le ko jasipa beroo niŋ kaneliyani beroo. Malamaloo meŋ ye a la mansasiiraŋo murubeŋ be le ko kullimaaroo, a kulooroo be le ko emeradi beroo. 4 Mansasiiraŋ muwaŋ niŋ naani le ye ñiŋ mansasiiraŋo muruŋ-muruŋ, ì ye a bula teema, aduŋ alifaa muwaŋ niŋ naani le be siiriŋ wo mansasiiraŋolu kaŋ. Ì bee ye waramba koyoolu le duŋ, aniŋ mansanaafoolu mennu dadaata niŋ sanoo la, be ì kuŋolu to. 5 Saŋ ŋalasoolu ka bo mansasiiraŋo bala, wolu niŋ saŋ feteŋolu niŋ kumakaŋ baa. Dimbaa pacama woorowula be a ñaato, mennu mu Alla la noora woorowuloo ti. 6 Mansasiiraŋo ñaatiliŋo la, kenoo meŋ be jee to, wo ka munta le ko baajiyo meŋ dadaata niŋ weeri faramansariŋo la.
Daafeŋ baluuriŋ naani le ye mansasiiraŋo ñiŋ bula teema. A kara-wo-kara la, kiliŋ ne be jee. Ì naanoo bee baloolu be faariŋ ñaalu le la, ñaalu be ì bala ì kooma niŋ ì ñaato. 7 Daafeŋ baluuriŋ foloo muluŋo be le ko jatoo, fulanjaŋo be ko ninsituuraa, sabanjaŋo ñaadaa be le ko hadamadiŋo ñaadaa, aduŋ daafeŋ naaninjaŋo be le ko seeliŋo tiitoo. 8 Wo daafeŋ baluuriŋ naanoo, ì meŋ-wo-meŋ ye dampaŋ wooro le soto. Wo dampaŋolu be faariŋ ñaalu le la, ì kara fuloo bee. Suuto tili, ì nene maŋ i dahaa ñiŋ jayiroo la ko:
“Seneyaa, seneyaa, seneyaa
be Maarii Alla Tallaa le fee,
ate meŋ be keriŋ nuŋ, meŋ be keriŋ,
aniŋ meŋ be naa la.”
9 Wo daafeŋ baluuriŋolu ka jayiroo, horomoo aniŋ tenturoo dii ate le la, meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ, aduŋ a be tu la baluuriŋ ne fo abadaa. Niŋ ì ye wo fo waati-wo-waati, 10 wo alifaa muwaŋ niŋ naanoo ka sujudi ate le ñaatiliŋo la, meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ, ka a batu. Ì ka ì la mansanaafoolu wura mansasiiraŋo ñaatiliŋo la le, ka ì landi. Ì ka ñiŋ fo ko:
11 “M̀ Maarii, ite le jarita tenturoo niŋ jayiroo la.
Ǹ na Alla, horomoo niŋ semboo be ite le ye.
Kaatu ite le ye feŋolu bee daa,
daaroo bee naata soto i la lafoo le kaŋ.”