صلاة رجل قريـب من الموت
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. مزمورٌ لِبَني قورَحَ‌: نشيدٌ‌:
قصيدةٌ لِهَيمانَ‌ الأَزراحيِّ‌:
2 أيُّها الرّبُّ الإلهُ مُخَلِّصُنا،
في النَّهارِ واللَّيلِ صَرَختُ أمامَكَ‌.
3 دعْ صلاتي تَصِلُ إليكَ،
وإلى صَيحَتي أمِلْ أُذُنَكَ.
4 نفْسي شَبِــعَت مِنَ المَصائِبِ
ودَنَت إلى عالَمِ الأمواتِ حياتي.
5 حُسِبْتُ معَ المُنحَدِرينَ في الجُبِّ،
وصِرْتُ كرَجُلٍ لا قوَّةَ لهُ‌،
6 كرَجُلٍ مَتروكٍ بـينَ الأمواتِ،
بَينَ القَتلَى مِنَ المَطروحِينَ في القُبورِ،
الّذينَ لا تذكُرُهُم مِنْ بَعدُ،
ومَعونَةُ يَدِكَ ا‏نقَطَعَت عَنهُم.
7 جعَلْتَني في الجُبِّ الأسفَلِ،
هُناكَ في الظُّلُماتِ والظِّلالِ.
8 عليَّ ا‏سْتَقَرَّت حِدَّةُ غضَبِكَ،
ولِجميعِ المَهالِكِ أخضَعتَني.
9 أبعَدْتَ عَنِّي مَعارِفي
وجعَلتَني مَنبوذا مِنهُم.
أنا سجينٌ لا أخرُجُ،
10 وعيني ذابَت مِنَ العَناءِ.
أدعوكَ يا ربُّ نهارا وليلا‌،
وإليكَ أبسُطُ لِلصَّلاةِ كَفَّيَّ.
11 ألِلأَمواتِ تصنَعُ العَجائِبَ؟
أم يقومُ الأشباحُ لِـيَحمَدوكَ،
12 أفي القبرِ يُحدَّثُ بِرحمتِكَ،
وفي أرضِ الهلاكِ بأمانتِكَ؟
13 أفي الظُّلمةِ تُعرَفُ عَجائِبُكَ،
وفي أرضِ النِّسيانِ عَدلُكَ؟
14 بِكَ يا ربُّ أستَغيثُ،
وصلاتي باكرا تُبادِرُ إليكَ.
15 لِماذا يا ربُّ تخذُلُني
وتحجُبُ وجهَكَ عَنِّي؟
16 أنا مِسكينٌ ومُوجَعٌ مُنذُ صِبايَ،
تحَمَّلْتُ أهوالَكَ فكدْتُ أفنَى‌.
17 عَبَرَ عليَّ حَرُّ غضَبِكَ،
وأسكتَني رُعبُكَ المُفاجئُ.
18 كالمياهِ تُحيطُني نهارا وليلا،
ومِنْ جميعِ الجوانبِ تغمُرُني.
19 أبعَدْتَ عَنِّي المُحِبَّ والصِّديقَ،
ولا رفيقَ لي سِوى الظَّلامِ.
Mantooroo kono duwaa
Kora koomalankoolu la Jabuura suukuwo. Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Mantoora waatoo kono.” Hemani Esira koomalankoo la suukuwo.
1 Hee Yaawe* Alla, n na kiisandirilaa,
n ka kumboo i ye le suutoo niŋ tiloo.
2 N na duwaa moyi,
i ye i tuloo loo n na kumboo la.
3 N na baluwo be faariŋ mantoora kuwolu le la,
domandiŋ n si taa laakira.
4 N niŋ moolu le be konti kiliŋ,
mennu taata kaburoo kono.
N keta moo le ti fanka te meŋ na.
5 Moolu ye m bula le ko meŋ be furewolu kono,
ko moo faariŋolu mennu be laariŋ kaburoo kono,
i hakiloo maŋ tara mennu kaŋ fereŋ,
ì maŋ tara i la maakoyiroo daa to.
6 I ye m bulandi saayaa diboo le kono duuma yereŋ,
dulaa meŋ dibita, a diinonta.
7 I la kamfaa dunoo kuliyaata n kaŋ ne,
aduŋ a ye n teerindi le komeŋ waame jiibaliŋolu.
S
8 I ye a tinna le n teerimaalu ye i bo n to,
i ye n ke ì ye moo ñewundiŋo ti.
M be sukiriŋ ne, aduŋ kanañaa te n na.
9 Niikuyaa ye a tinna le n ñaalu dibita.
Hee Yaawe, luŋ-wo-luŋ n ka i kumandi le.
N ka m buloolu wulindi i ye le ka duwaa.

10 Fo ite ka kaawakuu le ke furewolu ye baŋ?
Fo kaburukononkoolu ka wuli le ka i jayi baŋ?
S
11 Fo i la kanu bambaloo ka kankulaa kaburoo kono le baŋ,
sako i la tiliŋo si fo wo kasaara dinkiraa kono?
12 Fo ite la kaawakuwolu ka loŋ wo diboo kono le baŋ,
sako i la tankandiroo wo dulaa to,
daameŋ to mu ñinadulaa ti?

13 Yaawe nte de, n ka ite le la maakoyiroo kumboo.
Soomandaa-wo-soomandaa n ka duwaa i ñaatiliŋo la le.
14 Hee Yaawe, muŋ ne ye a tinna i ye m bula?
Muŋ ne ye a tinna i ye i ñaa kaasi n na?
15 Biriŋ n dindiŋ n toorata le,
aduŋ n sutiyaata saayaa la le.
I ye kijafara kuwolu le laa n kaŋ
fo n keñaa bota n kono,
16 i la kamfaa kupita n kaŋ,
i la kijabo jarabiroolu ye n kasaara,
17 ì waamemaa le ka m murubeŋ karoo bee la
waati-wo-waati,
ì ye n suki karoo bee le la.
18 I ye a tinna le n kanuntewolu niŋ n teeroolu ye i bo n to.
Diboo doroŋ ne mu n kafuñoo ti.