أعداء الشعب تحالفوا
1 نشيدٌ: مزمورٌ لآسافَ‌:
2 يا إلهَنا لا تكُنْ ساكِتا.
لا تصمُتْ ولا تهدَأْ يا اللهُ.
3 فها أعداؤُكَ يضِجُّونَ،
ومُبغِضُوكَ يرفَعونَ رُؤوسَهُم.
4 على شعبِكَ يأتَمِرونَ كَيدا،
ويتَشاوَرونَ على الّذينَ في حِماكَ.
5 يقولونَ هيَّا نُزيلُهُم مِنَ الأمَمِ،
فلا يُذْكَرُ ا‏سمُ إِسرائيلَ مِنْ بَعدُ.
6 تشاوَروا في قلوبِهِم مَعا،
وعلَيكَ تعاهدوا عَهدا:
7 هُم قبائلُ أدومَ‌ وبَنو إِسماعيلَ‌،
وبَنو مُوآبَ‌ وبَنو هاجرَ،
8 وسكَّانُ جَبالَ‌ وعَمُّونَ‌ وعَماليقَ‌،
وأهلُ فِلسطيَّةَ‌ معَ أهلِ صُورَ‌.
9 أشُّورُ‌ أيضا ا‏نضَمَّت إليهِم
وصارت حليفا قويًّا لِبَني لُوطٍ‌.
10 إصنَعْ بِهِم كما بِمديانَ وسيسَرا،
كما بـيابِينَ عِندَ نهرِ قَيشونَ‌،
11 الّذينَ دُمِّروا في عينِ دُورٍ‌
وصاروا زِبْلا لِلأرضِ.
12 إجعَلْ عُظماءَهُم مِثلَ عوريـبَ وزَئيـبَ،
ومِثلَ زَبَحَ وصَلَمُنَّاعَ أهلِكْ كُلَّ أُمَرائِهِم‌،
13 لأنَّهُم قالوا تعالَوا نَرِثُ
جميعَ مَساكِنِ اللهِ.
14 إجعَلْهُم يا اللهُ كالغُبارِ
وكالقَشِّ في مَهَبِّ الرِّيحِ.
15 وكما تُشعِلُ النَّارُ الغابةَ،
ويَحرِقُ اللَّهيـبُ الجِبالَ،
16 كذلِكَ ا‏طرُدْهُم أنتَ بِزَوابِــعِكَ
ورَوِّعْهُم ترويعا بِأعاصِيرِكَ.
17 إملأْ وُجوهَهُم ذُلا،
فيَطلُبوا ا‏سمَكَ يا ربُّ.
18 يَخزَونَ ويُلعَنونَ إلى الأبدِ،
ويخجَلونَ جميعا ويَبِيدُونَ،
19 فيعرِفوا أنَّ الرّبَّ ا‏سمُكَ
وأنَّكَ المُتعالي على كُلِّ الأرضِ.
Banisirayila jawoolu jaraboo duwaa
Asafu la Jabuura suukuwo le mu.
1 Hee Alla, kana tu deyiriŋ.
Hee Alla, kana tu tenkundiŋ ka i deyi.
2 Kaatu a fele, i jawoolu be maamaŋ kaŋ ne,
wolu mennu ye i koŋ, ì kumbenta le,
3 ì ye feeroolu siti i la moolu kamma,
ka jamfaa taamandi i la sutura moolu kamma.
4 Ì ko, “Ali naa ŋà ì la bankoo tumbuŋ,
fo moo hakili kana bula Banisirayila la kotenke.”

5 Ì ye jamfaa siti kaŋ kiliŋ ne la,
ì kambenta i kamma.
6 Edomunkoolu niŋ Isimayila koomalankoolu le mu,
Mowabinkoolu niŋ Hajara koomalankoolu,
7 ka taa Kebalinkoolu, Ammoninkoolu,
aniŋ Amalekinkoolu, Filisitinkoolu,
aniŋ Tirenkoolu.
8 Asiriyankoolu fanaa kafuta ì ma le,
ka wo Luuti koomalankoolu bambandi.
S
9 I ye meŋ ke Midiyaninkoolu la,
i ye meŋ ke Sisera niŋ Yabini la Kisoni Wulumbaŋo to,
wo ñoŋo ke ì la.
10 Wolu mennu kasaarata Endori,
ì furewolu tolita bankoo to.
11 Ì la ñaatonkoolu ke ko Orebu niŋ Seebu,
i ye ì la maralilaalu ke ko Seba niŋ Salimunna.
12 Wolu mennu kumata ko,
“Ali ŋà Alla la bankoo taa
ka a ke ǹ taa ti.”

13 M Maarii Alla,
ì tindi ko saafoñoto kankaŋo,
ì ye ke ko fuufulewo, foñoo kono.
14 Ko dimbaa ka wuloo jani ñaameŋ,
aniŋ taakaa ka mala konkoolu kaŋ ñaameŋ,
15 ì bayindi i la turubaadoo la wo ñaama,
i ye ì kijabo niŋ i la foñoto saŋaroo la.
16 Hee Yaawe*, malu kuwo feenee ì kaŋ,
fo ì si i too la waroo loŋ.
17 Ì malundi ka ì jikilateyindi fo abadaa.
Ì kasaara maloo kono,
18 fo ì si a loŋ ko, ite doroŋ ne mu Yaawe ti,
aniŋ ko, ite le mu Mansa Tallaa ti,
duniyaa bee kunna.