أول إحصاء لبني إسرائيل
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى في برِّيَّةِ سيناءَ، في خَيمةِ الاجتِماعِ، في اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثَّاني مِنَ السَّنةِ الثَّانيةِ لِخُروجِ بَني إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، فقالَ: 2 «أحصِ‌ أنتَ وهرونَ جماعةَ بَني إِسرائيلَ بِــعشائِرهِم وعائلاتِهِم وسَجِّلا أسماءَ جميعِ الذُّكورِ، كُلُّ ذَكَرٍ بِمُفرَدِهِ، 3 مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ، كُلُّ واحدٍ بِـحسَبِ جيشِهِ. 4 وليَكُنْ معَكُما مِنْ كُلِّ سِبْطٍ رَجُلٌ يكونُ هوَ رئيسَ عائِلتِه‌. 5 وهذِهِ أسماؤُهُم: «مِنْ رَأوبـينَ: أليصورُ بْنُ شَديئورَ، 6 ومِنْ شِمعونَ: شَلُوميئيلُ بنُ صُوريشدَّايَ، 7 ومِنْ يَهوذا: نَحشونُ بنُ عَمِّينادابَ، 8 ومِنْ يسَّاكِرَ: نَثَنائيلُ بنُ صُوغَرَ، 9 ومِنْ زَبولونَ: أليآبُ بنُ حِيلونَ، 10 ومِنْ ا‏بنَي يوسُفَ مِنْ أفرايمَ: أليشَمعُ بنُ عَمّيهودَ، ومِنْ منَسَّى: جَمْلئيلُ بنُ فَدَهْصورَ، 11 ومِنْ بنيامينَ: أبـيدانُ بنُ جَدعوني، 12 ومِنْ دانَ: أخيعَزَرُ بنُ عَمّيشَدّايَ، 13 ومِنْ أشيرَ: فَجْعِيئِيلُ بنُ عُكرنَ، 14 ومِنْ جادَ: ألياسافُ بنُ دَعوئيلَ، 15 ومِنْ نَفتالي: أخيرَعُ بنُ عِينَنَ». 16 هؤلاءِ ا‏خْتيروا مِنْ جماعةِ بَني إِسرائيلَ، وكانوا شُيوخَ أسباطِ آبائِهِم ورُؤساءَ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ.
17 فأخذَ موسى وهرونُ هؤلاءِ الرِّجالَ الذينَ ذُكِرَت أسماؤُهُم، 18 وجمَعا كُلَّ الجماعةِ في اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الثَّاني، فا‏نْتَسَبوا إلى عشائِرِهِم وعائلاتِهِم بإحصاءِ أسمائِهِم، مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ فصاعِدا، كُلُّ واحدٍ بِمُفرَدِهِ، 19 كما أمرَ الرّبُّ موسى. وهكذا عَدَّهُم موسى وهرونُ في برِّيَّةِ سيناءَ.
20 فبنو رَأوبـينَ، بِكْرِ إِسرائيلَ بإحصاءِ أسمائِهِم فَرْدا فَرْدا، مَواليدُهُم وعشائِرُهُم وعائِلاتُهُم، كُلُّ ذَكَرٍ مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ، 21 كانَ عدَدُهُم سِتَّةً وأربعينَ ألفا وخَمْسَ مئةٍ.
22 وبَنو شِمعونَ بإحصاءِ أسمائِهِم، فَرْدا فَرْدا، حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم، كُلُّ ذَكَرٍ مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ، 23 كانَ عدَدُهُم تِسعةً وخمسينَ ألفا وثَلاثَ مئةٍ.
24 وبَنو جادَ بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ، 25 كانَ عدَدُهُم خمسةً وأربعينَ ألفا وسِتَّ مئةٍ وخمسينَ.
26 وبَنو يَهوذا بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 27 كانَ عدَدُهُم أربعةً وسبعينَ ألفا وسِتَّ مئةٍ.
28 وبَنو يسَّاكِرَ بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 29 كانَ عدَدُهُم أربعةً وخمسينَ ألفا وأربعَ مئةٍ.
30 وبَنو زَبولونَ بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مواليدِهِم وعَشائرِهِم وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 31 كانَ عدَدُهُم سَبعةً وخمسينَ ألفا وأربعَ مئةٍ.
32 وبَنو يوسُفَ بَنو أفرايمَ بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 33 كانَ عدَدُهُم أربعينَ ألفا وخَمسَ مئةٍ.
34 وبَنو منَسَّى بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم، وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 35 كانَ عدَدُهُم ا‏ثنَينِ وثَلاثينَ ألفا ومِئَتَينِ.
36 وبَنو بنيامينَ بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 37 كانَ عدَدُهُم خمسةً وثَلاثينَ ألفا وأربَعَ مئةٍ.
38 وبَنو دانَ بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 39 كانَ عدَدُهُم ا‏ثنينِ وسِتِّينَ ألفا وسَبعَ مئةٍ.
40 وبَنو أشيرَ بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم، مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 41 كانَ عدَدُهُم واحدا وأربعينَ ألفا وخَمسَ مئةٍ.
42 وبَنو نَفتالي بإحصاءِ أسمائِهِم حسَبَ مَواليدِهِم وعشائرِهِم وعائلاتِهِم، مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ 43 كانَ عدَدُهُم ثَلاثَةً وخمسينَ ألفا وأربعَ مئةٍ.
44 أُولئِكَ هُمُ المَعدودُونَ الّذينَ عَدَّهُم موسى وهرونُ ورُؤساءُ بَني إِسرائيلَ، وهُم ا‏ثنا عشَرَ رَجُلا، لِكُلِّ عائلةٍ مِنَ العائلاتِ واحدٌ. 45 وكانَ جميعُ المَعدُودينَ مِنْ بَني إِسرائيلَ، بِـحسَبِ عائلاتِهِم، مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً فصاعدا، مِمَّنْ يَخرُجونَ إلى الحربِ في إِسرائيلَ 46 سِتَّ مئةِ ألفٍ وثَلاثَةَ آلافٍ وخَمْسَ مئةٍ وخمسينَ.
47 وأمَّا اللاَّويّونَ‌ فلم يُعَدُّوا فيما بَينَهُم بِـحسَبِ سِبْطِ آبائِهِم، 48 لأنَّ الرّبَّ كلَّمَ موسى فقالَ: 49 «أمَّا سِبْطُ لاوي فلا تَعُدَّهُم ولا تُحْصِ جُملتَهُم فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ 50 لكن وكِّلِ اللاَّويِّينَ بِمسكِنِ تابوتِ العَهدِ وجميعِ أمتعَتِهِ وكُلِّ ما يتعلَّقُ بهِ، وهُم يَحمِلونَ المَسكِنَ وجميعَ أمتعَتِه، وهُم يَخدِمُونَه وحَوالَيهِ يَنزِلونَ. 51 فإذا رحَلَ المَسكِنُ فاللاَّويُّونَ يُقَوِّضونَه، وإذا حَلَّ فهُم يَنصِبونَه، وإنِ ا‏قْتَرَبَ مِنهُ أحدٌ سِواهُم يُقتَلْ 52 ويَنزِلُ بَنو إِسرائيلَ، كُلُّ واحدٍ في مُخَيَّمِهِ وعِندَ رايتِهِ بِـحسَبِ جُيوشِهِم، 53 واللاَّويُّونَ يَنزِلونَ حَوالَي مَسكِنِ تابوتِ العَهدِ لِئلاَّ يقتَرِبَ مِنهُ أحدٌ فيحِلَّ على جماعةِ بَني إِسرائيلَ غضَبُ اللهِ، ويَقومونَ بِـخِدمةِ المَسكِنِ. 54 فعمِلَ بَنو إِسرائيلَ بجميعِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى.
Kuŋyaatee foloo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* le kono, Sinayi Keñewuloo* kono. A benta Banisirayilankoolu la fintoo ka bo Misira saŋ fulanjaŋo le fee, a kari fulanjaŋo tili foloo. A ko a ye ko, 2-3 “I niŋ Haaruna ye Banisirayila moolu bee yaatee. Ali ì talaŋ-talaŋ ko ì la kaabiiloolu niŋ dimbaayaalu be ñaameŋ. Ali ye kewolu bee toolu safee, kiliŋ-kiliŋ, mennu si keloo noo, ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 4 Lasili-wo-lasili kee kiliŋ, dimbaayaa ñaatonkoo, wo le ñanta ke la ali maakoyilaa ti.
5 “Ñinnu le mu kewolu toolu ti mennu ñanta ali maakoyi la:

“Elisuri, Sedeyuri dinkewo, ka bo Rubeni lasiloo kono.
6 Selumiyeli, Surisadayi dinkewo, ka bo Simeyoni lasiloo kono.
7 Naasoni, Amminadabu dinkewo, ka bo Yahuuda lasiloo kono.
8 Netaneli, Suwari dinkewo, ka bo Isakari lasiloo kono.
9 Eliyabu, Heloni dinkewo, ka bo Sebuluni lasiloo kono.
10 Elisama, Ammihudi dinkewo, ka bo Efurayimu* lasiloo kono.
Kamaliyeli, Pedaasuri dinkewo, ka bo Manase lasiloo kono.
Efurayimu niŋ Manase mu Yusufa dinkewolu le ti.
11 Abidani, Kidoni dinkewo, ka bo Benjamini lasiloo kono.
12 Ahiyesa, Ammisadayi dinkewo, ka bo Dani lasiloo kono.
13 Pakiyeli, Okirani dinkewo, ka bo Aseri lasiloo kono.
14 Eliyasafu, Duweli dinkewo, ka bo Kadu lasiloo kono.
15 Ahira, Enani dinkewo, ka bo Nafutali lasiloo kono.”

16 Ñinnu le mu kewolu ti mennu tombonta Banisirayila jamaa kono. Itolu le mu lasili kuntiyolu ti, aniŋ wuli kiliŋ kafoolu ñaatonkoo.
17 Musa niŋ Haaruna aniŋ kewolu, mennu toolu diita teŋ, 18 ye Banisirayila jamaa bee kumandi ñoo kaŋ kari fulanjaŋo tili foloo. Moolu ye ì bonsuŋolu yitandi, aniŋ ì bota kaabiiloolu niŋ dimbaayaalu mennu kono. Bituŋ kewolu toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ mennu siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 19 Musa ye ì yaatee Sinayi Keñewuloo le kono ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
20 Ka bo Rubeni, Isirayila dinkee foloo koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 21 Moo nankamoo meŋ bota Rubeni lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani niŋ wooro le ti aniŋ keme luulu.
22 Ka bo Simeyoni koomalankoolu kono, kewolu bee le yaateeta, ì toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 23 Moo nankamoo meŋ bota Simeyoni lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ kononto le ti aniŋ keme saba.
24 Ka bo Kadu koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 25 Moo nankamoo meŋ bota Kadu lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani niŋ luulu le ti keme wooro aniŋ taŋ luulu.
26 Ka bo Yahuuda koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 27 Moo nankamoo meŋ bota Yahuuda lasiloo kono, mu moo wuli taŋ woorowula niŋ naani le ti aniŋ keme wooro.
28 Ka bo Isakari koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 29 Moo nankamoo meŋ bota Isakari lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ naani le ti aniŋ keme naani.
30 Ka bo Sebuluni koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 31 Moo nankamoo meŋ bota Sebuluni lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ woorowula le ti aniŋ keme naani.
32 Ka bo Yusufa dinkewolu kono:
Efurayimu koomalankoolu la karoo la, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 33 Moo nankamoo meŋ bota Efurayimu lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani le ti aniŋ keme luulu.
34 Manase koomalankoolu la karoo la, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 35 Moo nankamoo meŋ bota Manase lasiloo kono, mu moo wuli taŋ saba niŋ fula le ti aniŋ keme fula.
36 Ka bo Benjamini koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 37 Moo nankamoo meŋ bota Benjamini lasiloo kono, mu moo wuli taŋ saba niŋ luulu le ti aniŋ keme naani.
38 Ka bo Dani koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 39 Moo nankamoo meŋ bota Dani lasiloo kono, mu moo wuli taŋ wooro niŋ fula le ti aniŋ keme woorowula.
40 Ka bo Aseri koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 41 Moo nankamoo meŋ bota Aseri lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani niŋ kiliŋ ne ti aniŋ keme luulu.
42 Ka bo Nafutali koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 43 Moo nankamoo meŋ bota Nafutali lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ saba le ti aniŋ keme naani.
44 Ñinnu le mu kewolu ti Musa niŋ Haaruna niŋ Banisirayila ñaatonka taŋ niŋ fuloo, mennu kiliŋ-kiliŋ naa be looriŋ ì la dimbaayaalu tooyaa la, ye mennu yaatee. 45 Banisirayilankoolu bee le yaateeta ko ì la dimbaayaalu be ñaameŋ, meŋ-wo-meŋ si keloo noo, mennu siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 46 A bee taata kaañaŋ moo wuli keme wooro niŋ saba keme luulu aniŋ taŋ luulu le fee.
Lewi lasiloo moolu la dookuwo
47 Lewi lasiloo dimbaayaa moolu, wolu niŋ moo koteŋolu maŋ yaatee ñoo la. 48 Yaawe ye ñiŋ ne fo Musa ye ko, 49 “I maŋ ñaŋ na Lewi lasiloo moolu yaatee la, waraŋ ka ì bulandi Banisirayila moo toomaalu yaatewo kono. 50 Lewi lasiloo moolu tomboŋ, itolu ye mara Tiriliisi Senuŋo ma, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ, a konoto feŋolu aniŋ a feŋo bee. Itolu le ñanta Tiriliisoo* ñiŋ samba la, a niŋ a feŋo bee. Itolu le ñanta a topatoo la, ì ye ì la daakaa loo a karoo bee la. 51 Niŋ ñiŋ Tiriliisi Senuŋo be taa waati-wo-waati, Lewi lasiloo moolu le ñanta a jindi la. Niŋ a be loo la fanaa, itolu le ñanta a ke la. Niŋ moo koteŋ sutiyaata a la, a maarii ñanta faa la le.
52 “Banisirayilanka toomaalu ñanta ì la tiriliisoolu* kafu loo la le, moo-wo-moo ye tara a fansuŋ daakaa to, a la bandeeroo koto. 53 Lewi lasiloo moolu ñanta ì la tiriliisoolu loo la Tiriliisi Senuŋo dandaŋolu le la. I si a je n na yankankatoo te boyi la Banisirayila jamaa kaŋ. Lewi lasiloo moolu le ñanta mara la Tiriliisi Senuŋo topatooñaa la, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ.”
54 Banisirayilankoolu ye ñiŋ bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.