ذبائح الأوثان
1 أمّا مِنْ جِهَةِ ذَبائِـحِ الأوثانِ، فنَحنُ نَعلَمُ أنّ المَعرِفَةَ لَدينا جميعًا إلاّ أنّ المَعرِفَةَ تَزهو بِصاحِبِها، والمَحبّةُ هِـيَ التي تَبني. 2 فمَنْ ظَنّ أنّهُ يَعرِفُ شَيئًا، فهوَ لا يَعرِفُ بَعدُ كيفَ يَجِبُ علَيهِ أنْ يَعرِفَ. 3 لكِنِ الذي يُحبّ اللهَ يَعرِفُهُ اللهُ.
4 وأمّا الأكْلُ مِنْ ذَبائِـحِ الأوثانِ، فنَحنُ نَعرِفُ أنّ الوَثَنَ لا كيانَ لَه، وأنْ لا إلهَ إلاّ اللهُ الأحدُ. 5 وإذا كانَ في السّماءِ أو في الأرضِ ما يَزعمُ النّاسُ أنّهُم آلِهةٌ، بَلْ هُناكَ كثيرٌ مِنْ هذِهِ الآلِهَةِ والأربابِ،
6 فلَنا نَحنُ إلهٌ واحِدٌ وهوَ الآبُ الذي مِنهُ كُلّ شيءٍ وإلَيهِ نَرجِـعُ، ورَبّ واحدٌ وهوَ يَسوعُ المَسيحُ الذي بِه كُلّ شيءٍ وبِه نَحيا.
7 ولكِنْ ما كُلّ واحِدٍ يَعرِفُ هذِهِ الحَقيقةَ، فبَعضُهُم تَعَوّدوا على الأوثانِ إلى هذا اليومِ، حتى إنّهُم يأْكُلونَ الذّبائِـحَ كأنّها بالفِعلِ ذَبائِـحُ للأوثانِ، فيَشعُرونَ في ضمائِرِهِمِ الضّعيفَةِ أنّهُم تَدَنّسوا، 8 إلاّ أنّ الطّعامَ لا يُقرّبُنا إلى اللهِ، فإنْ ما أكَلْنا لا نَخسَرُ شيئًا، وإنْ أكَلْنا لا نَكسِبُ شَيئًا.
9 ولكِنْ علَيكُم أنْ تَنتَبِهوا لِئلاّ تكونَ حُريّتُكُم هذِهِ حجَرَ عَثرَةٍ لِلضُعَفاءِ. 10 فإذا رَآكَ أحدٌ، أنتَ يا صاحبَ المَعرِفَةِ، تأكُلُ في هَيكَلِ الأوثانِ، ألا يتَشَجّعُ إذا كانَ ضَعيفَ الضّميرِ فيَأْكُل مِنْ ذبائِـحِ الأوثانِ؟ 11 فتَكونُ مَعرِفَتُكَ أنتَ سبَــبًا لِهَلاكِ هذا الضّعيفِ، وهوَ أخٌ لكَ ماتَ مِنْ أجلِهِ المَسيحُ. 12 وهكذا تُخطِئونَ إلى المَسيحِ حينَ تُخطِئونَ إلى إخوَتِكُم وتَجرَحونَ ضَمائِرَهُمُ الضّعيفَةَ. 13 فإذا كانَ بَعضُ الطّعامِ سبَــبًا لِسُقوطِ أخي، فلَنْ آكُلَ اللّحمَ أبَدًا لِئَلاّ أكونَ سبَــبًا لِسُقوطِ أخي.
Domoroo meŋ bota sadaa ti jalaŋolu ye
1 Saayiŋ m be domoroo la kuwo fo la ali ye, meŋ bota sadaa* ti jalaŋolu ye. Ǹ ka a fo le ko, “M̀ bee ye londoo soto le.” Bari londoo ka faŋ waroo le saabu, kanoo le ka moolu yiriwandi. 2 Niŋ moo-wo-moo ye a miira ko, ate ye feŋ loŋ ne, wo maarii maŋ a loŋ foloo ko a ñanta a loŋ na ñaameŋ. 3 Bari niŋ moo meŋ ye Alla kanu, a ka wo maarii loŋ ne.
4 Domoroo la kuwo to, meŋ diita jalaŋolu la, ŋà a loŋ ne ko, jalaŋo maŋ ke feŋ ti duniyaa kono, aduŋ Alla koteŋ te keriŋ fo kiliŋ. 5 Kara doo la, ì ka a fo le ko, alloolu be saŋo le santo aniŋ duniyaa duuma, aduŋ tooñaa, alloolu jamaa aniŋ maralilaa jamaa be jee. 6 Wo ñaa-wo-ñaa, ntolu ye, Alla kiliŋ doroŋ ne be sotoriŋ. Ate le mu m̀ Faamaa ti, feŋo bee sotota ka bo niŋ meŋ na, aduŋ ǹ ka baluu ate le ye. Maarii kiliŋ ne be sotoriŋ, meŋ mu Yeesu Kiristu* ti. Feŋo bee naata ka bo niŋ ate le la, aduŋ ǹ ka baluu ka bo niŋ ate le la.
7 Bari a maŋ ke ko, baadiŋolu* bee le ye ñiŋ londoo soto. Doolu dalita jalaŋolu la le fo ì ye wo domoroo muta ko, a bota jalaŋolu le ye, aduŋ wolu maŋ ke kuu kenseŋo ti. Bituŋ ì sondometantaŋolu ka noo, kaatu ì lamfuta ì la lannoo kono le. 8 Domoroo buka ǹ sutiyandi Alla la. M̀ maŋ jawuyaa, niŋ ǹ ka domoroo ke, aduŋ m̀ maŋ fisiyaa, niŋ m̀ buka domoroo ke.
9 Bari ali ali hakiloo tu, mennu ka feŋolu bee domo, ali la wo kana ke marisa kuwo ti doolu ye, mennu lamfuta ì la lannoo kono. 10 Kaatu ite londitiyo, niŋ i baadiŋo ye i je domoroo la jalambuŋo kono, aduŋ ate lamfuta a la lannoo kono le, fo a te taa la domoroo domo la, meŋ bota sadaa ti jalaŋo ye baŋ? 11 Ka bo niŋ i la londoo la, i ye ñiŋ baadiŋ lamfuriŋo dundi kasaaroo le kono, Kiristu faata meŋ ye. 12 Niŋ ali ye junuboo ke ali baadiŋ lamfuriŋolu la ñiŋ siloo la, aniŋ ali ye ì sondometantaŋolu barama, wo to ali ye junuboo ke Kiristu le la. 13 Wo kamma la, niŋ domoroo le be a tinna la, m baadiŋo ye boyi, nte te suboo domo la muk, fo m baadiŋo la boyoo kana suŋ nte la.