محبة الرب لشعبه المتمرد
1 يومَ كانَ إِسرائيلُ فَتًى أحبَبْتُهُ، ومِنْ مِصْرَ دعوتُ ا‏بْني‌. 2 كُلَّما دعوتُه هربَ مِنْ وجهي‌. ذبَحَ بَنو أفرايم‌ لِلبَعلِ وبَخَّروا لِلأصنامِ، 3 وأنا الّذي عَلَّمَهُمُ المَشْيَ وحمَلَهُم على ذِراعِهِ، لكنَّهُم لم يَعتَرِفوا أنِّي أنا أصلَحتُ حالَهُم. 4 جذَبتُهُم إليَّ بِـحبالِ الرَّحمةِ ورَوابِطِ المحبَّةِ، وكُنتُ لهُم كأبٍ يرفعُ طِفْلا على ذِراعِهِ‌ ويَحنو علَيهِم ويُطعِمُهُم.
5 لا يَرجِعونَ إلى أرضِ مِصْرَ، ومَلِكُ أشُّورَ يكونُ مَلِكَهُم لأنَّهُم رفَضوا أنْ يَتوبوا. 6 ويَحِلُّ السَّيفُ في مُدُنِهِم ويُتلِفُ أرزاقَهُم ويُفنيهِم لِمَعاصيهِم. 7 يُبطِئونَ في الرُّجوعِ إليَّ ويَحمِلونَ النِّيرَ ولن يَرفَعَهُ أحدٌ‌.
8 كيفَ أتَخَلَّى عَنكُم يا بَيتَ أفرايمَ؟ كيفَ أهجُرُكُم يا بَني إِسرائيلَ؟ أأجعَلُكُم مِثلَ أدْمةَ وأعامِلُكُم مِثلَ صَبويـيمَ‌؟ قلبـي يَضطَرِبُ في صَدْري، وكُلُّ مَراحِمي تَتَّقِدُ. 9 لن أُعاقِبَكُم في شِدَّةِ غضَبـي، فأُدَمِّرَكُم بَعدُ يا بَني أفرايمَ، لأنِّي أنا اللهُ لا إنسانٌ، وقُدُّوسٌ بَينَكُم فلا أعودُ أغضَبُ علَيكُم.
10 يَسيرونَ وَراءَ الرّبِّ وهوَ يَزأرُ كالأسدِ. يَزأرُ فيُسرِعُ البَنونَ إليَّ مِنْ جِهةِ البحرِ. 11 مِنْ مِصْرَ يُسرِعونَ إليَّ كالعصافيرِ، ومِنْ أرضِ أشُّورَ كالحمامِ، فأُعيدُهُم إلى بُيوتِهِم، أنا الرّبُّ.
Yaawe ye Banisirayila kanu le hani saayiŋ
1 Yaawe* ko:
“Biriŋ Banisirayila la dindiŋyaa waatoo le mu,
ŋa a kanu.
Ka bo Misira,
ŋa n dinkewo kili naŋ.
2 Bari n ka ì kili ñaameŋ,
ì ka jamfa n na wo le ñaama.
Ì tuta sadaa* bo la Baali* jalaŋolu ye,
ì ka cuuraayoo siisindi jalaŋ koteŋolu ye.
3 Nte faŋo le ye Efurayimu* moolu nindi taamoo la,
ŋa ì muta ì buloolu le la ka ì teetee.
Bari ì maŋ a loŋ ko,
nte le mu ì hatilaa ti.
4 Ŋa ì samba hadamayaa le la,
meŋ mu mooyaa niŋ kanoo ti.
Ŋa ì la yookoo* sika ì toŋo to,
n jimita ì kaŋ ka ì domorindi.

5 “Ì be muru la Misira le,
Asiriya si ì mara,
kaatu ì balanta le ka muru naŋ n kaŋ.
6 Hawusaroo* si ŋalasi ì la saatewolu to,
a ye dundaŋ daa nee bantambiloolu tiñaa,
moolu si faa ì la feere jawoolu kamma la.
7 N na moolu ka tenteŋ ne ka balaŋ m ma,
bari hani niŋ ì ye ì la Baali jalaŋo kili,
a te ì la yookoo sika noo la ì kaŋ.

8 “Bari Efurayimu,
n si i bula noo ñaadii le?
Banisirayila,
n si m bo noo i to ñaadii le?
N si ali kasaara noo ñaadii le ko Aduma saatewo,
waraŋ Seboyimu saatewo?
Ali la kuwo ye n niyo kuyaa le,
balafaa ye m futufaa.
9 N te n na jusukandoo jii la ali kaŋ,
sako n si Efurayimu kasaara.
Nte mu Alla Senuŋ Baa le ti,
meŋ be ali fee,
m maŋ ke hadamadiŋo ti.
N niŋ jusukandoo te naa la ali kaŋ.
10 Niŋ nte Yaawe bumbunta ko jatoo,
n na moolu be bula la n nooma le.
Niŋ m bumbunta,
n diŋolu kijafaratoo si naa,
ka bo tilijii karoo la.
11 Ì kijafaratoo si naa
ko kunoolu, ka bo naŋ Misira,
ko puraalu, ka bo Asiriya.
M be ì murundi la ì yaalu to le.”
Yaawe le ye a fo.
Tuumiroo, Banisirayila niŋ Yahuuda kaŋ
12 Yaawe ko:
“Efurayimu niŋ faniyaa le ye m muru,
Banisirayila moolu ye m muru nakaroo la.
Yahuuda ka balaŋ m ma,
a la Alla Senuŋo, meŋ foroyaata.