الانتصار على العالم
1 مَنْ يُؤمِنُ بِأَنّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ،
فهوَ مَولودٌ مِنَ اللهِ،
ومَنْ أحبّ الوالِدَ أحَبّ المَولودَ مِنهُ.
2 ونحنُ نعرِفُ أنّنا نُحِبّ أبناءَ اللهِ إذا كُنّا
نُحِبّ اللهَ ونَعمَلُ بِوَصاياهُ، 3 لأنّ مَحبّةَ اللهِ هِيَ في أنْ نَعمَلَ بِوَصاياه.
وما وَصاياهُ ثَقيلَةٌ.
4 فالذي يُولَدُ مِنَ اللهِ يَغلِبُ العالَم.
وإيمانُنا اَنتصارُنا على العالَمِ.
5 مَنِ الذي يَغلِبُ العالَمَ
إلاّ الذي آمَنَ بِأنّ يَسوعَ هوَ اَبنُ اللهِ؟
الشهادة ليسوع المسيح
6 هذا الذي جاءَ هوَ يَسوعُ المَسيحُ،
جاءَ بِماءٍ ودَمٍ،
جاءَ لا بِالماءِ وحدَهُ، بَلْ بِالماءِ والدّمِ.
والرّوحُ هوَ الذي يَشهَدُ،
لأنّ الرّوحَ هوَ الحَقّ.
7 والذينَ يَشهَدونَ هُم ثلاثةٌ. 8 الرُوحُ والماءُ والدّمُ، وهَؤُلاءِ الثّلاثَةُ هُم في الواحدِ.
9 إذا كُنّا نَقبَلُ شَهادَةَ النّاسِ،
فشَهادَةُ اللهِ أعظَمُ.
وهذِهِ هِيَ شهادَةُ اللهِ التي شَهِدَها لاَبنِهِ:
10 مَن يُؤمِنُ باَبنِ اللهِ، فَلهُ تِلكَ الشّهادَةُ.
ومَنْ لا يُصَدّقُ اللهَ جعَلَهُ كاذِبًا،
لأنّهُ لا يُؤمِنُ بالشّهادَةِ التي شَهِدَها لاَبنِهِ.
11 وهذِهِ الشّهادَةُ هِـيَ أنّ اللهَ أعطانا الحياةَ الأبدِيّةَ،
وأنّ هذِهِ الحياةَ هِـيَ في اَبنِهِ
12 مَن يكونُ لَه الاَبنُ فلَهُ الحياةُ.
مَنْ لا يكونُ لَه اَبنُ اللهِ، فلا تكونُ لَه الحياةُ.
الحياة الأبديّة
13 أكتُبُ إلَيكُم بِهذا لِتَعرِفوا أنّ الحياةَ الأبدِيّةَ لكُم، أنتُمُ الذينَ تُؤمِنونَ باَسمِ اَبنِ اللهِ. 14 والثّقَةُ التي لنا عِندَ اللهِ هِـيَ أنّنا إذا طَلَبنا شيئًا مُوافِقًا لِمَشيئتِهِ اَستَجابَ لنا. 15 وإذا كُنّا نَعرِفُ أنّهُ يَستَجيبُ لنا في كُلّ ما نَطلُبُهُ مِنهُ، فنَحنُ نَعرِفُ أنّنا نَنالُ كُلّ ما نَطلبُهُ مِنهُ.
16 وإذا رأى أحَدٌ أخاهُ يَرتَكِبُ خَطيئَةً لا تُؤَدّي إلى الموتِ، فعَلَيهِ أنْ يَدعُوَ إلى اللهِ فيَمنَحَ أخاهُ الحياةَ. هذا يَصدُقُ على الذينَ لا تُؤَدّي خَطاياهُم إلى الموتِ. ولكِنْ هُناكَ خَطايا تُؤَدّي إلى الموتِ، فلا أطلُبُ الصّلاةَ لأجلِها. 17 كُلّ مَعصِيَةٍ خَطيئَةٌ، ولكِنْ هُناكَ مِنَ الخَطايا ما لا يُؤَدّي إلى الموتِ.
18 نَعرِفُ أنّ كُلّ مَنْ ولِدَ مِنَ اللهِ لا يَخطأُ، لأنّ المولودَ مِنَ اللهِ يَصونُهُ فلا يَمَسّهُ الشّرّيرُ.
الخاتمة
19 نَعرِفُ أنّنا مِنَ اللهِ،
وأنّ العالَمَ كُلّه تَحتَ سُلطانِ الشّرّيرِ.
20 ونَعرِفُ أنّ اَبنَ اللهِ جاءَ
وأنّهُ أعطانا فَهمًا نُدرِكُ بِه الحَقّ.
ونَحنُ في الحَقّ،
في اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ.
هذا هوَ الإلهُ الحَقّ والحياةُ الأبدِيّةُ.
21 فيا أبنائي، تجنّبوا الأوثانَ!
Ǹ ka duniyaa noo lannoo le la
1 Moo-wo-moo meŋ laata ko, Yeesu le mu Alimasiihu* ti, wo maarii wuluuta Alla le la. Aduŋ moo-wo-moo meŋ ye wuluulaa kanu, wo maarii be diŋo kanu la le, wo ye meŋ wuluu. 2 Niŋ ŋà Alla kanu, aniŋ ǹ ka a la yaamaroolu muta, ka bo niŋ wo siloo la m̀ be a loŋ na le ko, ŋà Alla diŋolu kanu le. 3 Ka Alla kanu, wo mu ka a la yaamaroolu muta, aduŋ a la yaamaroolu maŋ koleyaa.
4 Meŋ wuluuta Alla la, wo ka duniyaa noo le. Ǹ na lannoo le mu kañeeroo ti, meŋ ye duniyaa noo. 5 Jumaa le mu wo moo ti, meŋ ye duniyaa noo? Wo maarii le mu moo ti, meŋ laata ko, Yeesu mu Alla Dinkewo* le ti.
Seedeyaa, Yeesu Kiristu la kuwo to
6 Yeesu Kiristu* le mu wo ti, meŋ naata ka bo jiyo niŋ yeloo la. A maŋ naa jiyo doroŋ na, bari a naata jiyo niŋ yeloo le la. Aduŋ Nooroo le ye a la kuwo seedeyaa, kaatu Nooroo mu tooñaa le ti. 7 Seede saba le be jee: 8 Nooroo, jiyo aniŋ yeloo, aduŋ ñiŋ seede saboo ka taa ñoo la le.
9 Ǹ ka soŋ seedeyaa le la, meŋ ka bo moolu bulu, bari seedeyaa meŋ ka bo Alla bulu, wo le warata ka tambi moolu taa ti. Ñiŋ ne mu Alla la seedeyaa ti ko, a ye a Dinkewo la kuwo le seedeyaa. 10 Moo meŋ laata Alla Dinkewo* la, wo maarii ye seedeyaa soto a sondomoo kono le. Bari moo meŋ maŋ laa Alla la, wo maarii ye a ke faniyaa folaa le ti, kaatu wo maarii maŋ laa Alla la seedeyaa la, a ye meŋ fo a Dinkewo la kuwo to. 11 Aduŋ ñiŋ ne mu seedeyaa ti ko, Alla ye badaa-badaa baluwo le dii ǹ na, aduŋ ñiŋ baluwo be a Dinkewo le kono. 12 Wo to moo meŋ ye Dinkewo soto, wo maarii ye ñiŋ baluwo soto le. Moo meŋ maŋ Alla Dinkewo soto, wo maarii maŋ ñiŋ baluwo soto.
Alla ka ǹ na duwaalu moyi le
13 Ŋa ñiŋ kuwolu safee alitolu le ye, mennu laata Alla Dinkewo too la, fo ali si a loŋ ko, ali ye badaa-badaa baluwo soto le. 14 Aduŋ ŋà ñiŋ dankeneyaa le soto ate kono ko, niŋ ŋà feŋ-wo-feŋ daani ka bo a la lafoo la, a ka m̀ moyi le. 15 Aduŋ niŋ ŋà a loŋ ko, a ka m̀ moyi le, wo to ŋà a loŋ ne fanaa ko, kuwolu ǹ ka mennu daani, ŋà wolu soto le. 16 Niŋ moo-wo-moo ye a baadiŋo* je junuboo ke la, meŋ maŋ ke saayaa junuboo ti, a ñanta duwaa la a ye le, aduŋ Alla be baluwo dii la a la le. M be moolu le la, mennu la junuboo maŋ ke saayaa junuboo ti. Saayaa junuboo be jee le, m maŋ a fo, a ye duwaa wo la. 17 Baara kuu-wo-baara kuu meŋ maŋ tiliŋ, wo mu junuboo le ti. Bari junuboo doo be jee le, meŋ maŋ ke saayaa junuboo ti.
Yeesu mu Alla tooñaa le ti, aniŋ badaa-badaa baluwo
18 Ŋà a loŋ ne ko, moo-wo-moo meŋ wuluuta Alla la, wo buka tenteŋ junuboo ke la. Alla Dinkewo ka a tanka le, aduŋ Seetaanoo* buka a buloo laa noo a kaŋ.
19 Ŋà a loŋ ne ko, m̀ bota Alla le yaa, aduŋ ñiŋ duniyaa be Seetaani le la maraloo koto. 20 Aduŋ ŋà a loŋ ne fanaa ko, Alla Dinkewo naata le, a ye fahaamuroo dii ǹ na fo ǹ si ate loŋ, meŋ mu tooñaa ti. M̀ be ate kono le, meŋ mu tooñaa ti, Yeesu Kiristu, Alla Dinkewo. Ate le mu Alla tooñaa ti, aniŋ badaa-badaa baluwo.
21 N na dindiŋolu, ali fata jalaŋolu la.