نقل تابوت العهد
(2صم 6‏:1‏-11)
1 وتَشاوَرَ داوُدُ معَ جميعِ قادةِ المِئاتِ والألوفِ 2 ثُمَّ قالَ لِكُلِّ المُجتمعينَ مِنْ بَني إِسرائيلَ: «إنْ كُنتُم تُوافِقونَ وكانَت هذِهِ هيَ مَشيئةُ الرّبِّ إلهِنا، فلنُرسِلْ إلى سائِرِ بَني قَومِنا في أرضِ إِسرائيلَ كُلِّها، وإلى الكهَنةِ واللاَّويِّينَ في مُدُنِهِم، ليَجتَمِعوا إلينا، 3 فنُرجِـعَ تابوتَ عَهدِ إلهِنا الّذي أهمَلْناهُ في أيّامِ شاوُلَ». 4 فحَسُنَ ذلِكَ في عيونِ المُجتمِعينَ كُلِّهِمِ ووافَقوا علَيهِ.
5 وجمَعَ داوُدُ كُلَّ رجالِ إِسرائيلَ مِنْ حدودِ مِصْرَ إلى ليـبو حَماةَ‌ لِنَقْلِ تابوتِ عَهدِ الرّبِّ مِنْ قريَةِ يعاريمَ‌ إلى أورُشليمَ 6 وسارَ بِهِم إلى بَعلَةَ أي قريةِ يَعاريمَ في يَهوذا ليَحمِلوا مِنْ هُناكَ تابوتَ عَهدِ اللهِ الجالِس على الكروبـيمِ‌. 7 فحَمَلوهُ على مَركبةٍ جديدةٍ وجاؤوا بهِ مِنْ بَيتِ أبـينادابَ وكانَ عُزَّةُ وأخيو، ا‏بنا أبـينادابَ، يَسوقانِ المَركبةَ. 8 وكانَ داوُدُ وجميعُ بَني إِسرائيلَ يَرقُصونَ بِكُلِّ قِواهُم ويُنشِدونَ على أنغامِ القيثاراتِ والرَّبابِ والدُّفوفِ والجنّوكِ والصُّنوجِ. 9 فلمَّا وصَلوا إلى بَيدَرِ كيدونَ عثَرَتِ الثِّيرانُ، فمَدَّ عُزَّةُ يَدَهُ إلى تابوتِ عَهدِ اللهِ وأمسَكَهُ. 10 فا‏شتَدَ غضَبُ الرّبِّ على عُزَّةَ وضرَبَهُ لأنَّهُ مَدَّ يَدَهُ إلى التَّابوتِ، فماتَ هُناكَ أمامَ اللهِ. 11 فا‏غتاظَ داوُدُ لأنَّ الرّبَّ ضرَبَ عُزَّةَ، ولِذلِكَ دُعي ذلِكَ المَوضِعُ فارَصَ عُزَّةَ‌ إلى هذا اليومِ. 12 وخافَ داوُدُ مِنَ الرّبِّ في ذلِكَ اليوم وقالَ: «كيفَ أُبقي تابوتَ عَهدِ الرّبِّ عِندي؟» 13 ولم يشَأْ داوُدُ أنْ يأخُذَهُ معَهُ إلى أورُشليمَ، فوَضَعَهُ في بَيتِ عُوبـيدَ آدومَ الجِتِّيِّ. 14 فبَقيَ تابوتُ عَهدِ الرّبِّ هُناكَ ثَلاثةَ أشهُرٍ، فبارَكَ الرّبُّ بَيتَ عوبـيدَ أدومَ وكُلَّ ما لَه‌.
Kambeŋ Kunewo la boo Kiriyati-Yeyarimu
(2 Samuweli 6:1-11)
1 Mansa Dawuda ye ñaatonkoolu, mennu marata wuli kiliŋ kafoolu aniŋ keme kiliŋ kafoolu ma, bendi ñoo kaŋ. 2 A naata a fo Banisirayilankoolu bee ye ko, “Niŋ a ye a tara a beteyaata ali fee, aduŋ a mu Yaawe ǹ na Alla la lafoo ti, ali ŋà kiilaalu kii m̀ baadiŋ toomaalu ye bankoo bee kaŋ, sako piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu ye, mennu be ì la saatewolu niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu to ko, ì si naa ka kafu ntolu ma. 3 Aduŋ ǹ si taa ka Alla la Kambeŋ Kunewo* naati naŋ, kaatu Sawulu la mansayaa waatoo la ŋà ǹ ñaa kaasi a la le.” 4 Bituŋ moolu bee sonta a ma, kaatu a beteyaata ì fee le. 5 Wo to le Dawuda ye moolu bee bendi ka bo naŋ bankoo karoo bee la, ka bo Sihori Boloŋo to Misira bankoo maraa karoo la, ka taa fo Lebo Hamati to ko, ì si naa ka Alla la Kambeŋ Kunewo naati naŋ Yerusalaamu, ka bo naŋ Kiriyati-Yeyarimu. 6 Dawuda niŋ moolu bee taata Baala, daameŋ mu Kiriyati-Yeyarimu ti, meŋ mu Yahuuda lasiloo moolu taa ti, ka Alla la Kambeŋ Kunewo bondi naŋ jee, ì ka meŋ kumandi Yaawe Alihawaa Maariyo* too la, meŋ be sabatiriŋ kerubu malaayikoolu* teema, mennu be Kambeŋ Kunewo kaŋ.
7 Ì ye Alla la Kambeŋ Kunewo bondi Abinadabu la buŋo kono, ka a ke sareeti kutoo kaŋ, aduŋ Usa niŋ Ahiyo le keta sareeti bayilaalu ti. 8 Dawuda niŋ Banisirayilankoolu bee tarata suukuwo niŋ doŋo la semboo la. Ì ka suukuwo laa niŋ kontiŋo la, kooraa, tambuuroo, jaawali palaatoolu aniŋ footaŋolu, ka Yaawe too kidimandi.
9 Kabiriŋ ì futata Kidoni la toñonkari dulaa to, ninsituuraalu kiripata, bituŋ Usa ye Alla la Kambeŋ Kunewo muta. 10 Yaawe kamfaabaata Usa kamma, kaatu a ye kuwo le ke meŋ maŋ ñaŋ ka a buloo laa Alla la Kambeŋ Kunewo kaŋ. Wo kamma la Alla ye a faa a ñaatiliŋo la. 11 Bituŋ Dawuda niyo kuyaata, kaatu Yaawe la kamfaa semboo warata Usa kaŋ ne, aduŋ fo ka naa bula bii tiloo la, ì ka wo dulaa kumandi Usa la Kasaara Dulaa le la.
12 Wo luŋo Dawuda silata Yaawe la le, aduŋ a ko, “Yaawe la Kambeŋ Kunewo be naa noo nte yaa ñaadii le?” 13 A maŋ naa paree ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, a niŋ a ye sabati ñoo kaŋ Yerusalaamu. Wo kamma la a ye a samba Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono. 14 Yaawe la Kambeŋ Kunewo tarata Obedi-Edomu la suwo kono le fo kari saba, aduŋ Yaawe neemata a ma, a niŋ a la suukononkoolu bee.