تذكير الرب بمواعيده
1 نشيدُ الحُجَّاجِ:
أُذكُرْ يا ربُّ داوُدَ وكُلَّ عَنائِهِ، 2 كَيفَ حَلَفَ للرّبِّ ونَذَرَ لِلقديرِ، إلهِ يَعقوبَ: 3 «أنا لن أدخُلَ خَيمةَ مَبـيتي، ولن أصعَدَ سريري، 4 ولن أُعطيَ عينيَّ رُقادا، ولا أجفاني نوما، 5 إلى أنْ أجِدَ مُقاما للرّبِّ، مَسكِنا للقديرِ إلهِ يَعقوبَ».
6 سَمِعنا أنَّ تابوتَ العَهدِ‌ في أفراتَةَ‌.
وَجَدناهُ في حُقولِ يَعَرَ‌.
7 لِنَدخُلْ إلى مَساكنِ الرّبِّ.
لِنَسجُدْ لِمَوطئِ قَدَمَيهِ‌.
8 قُمْ أيُّها الربُّ إلى ديارِكَ،
أنتَ وتابوتُ عِزَّتِكَ.
9 لِـيَلبَسْ كهَنتُكَ ثيابَهُمُ المُوشَّاةَ،
وليُرَنِّمْ أتقياؤُكَ.
10 مِنْ أجلِ داوُدَ عبدِكَ لا تَرُدَّ وجهَ المَلِكِ الّذي مَسَحْتَهُ‌.
11 حَلَفَ الرّبُّ لِداوُدَ يَمينا ولا يرتَدُّ عَنها: «أنْ سأُجلِسُ مِنْ بَنيكَ على عرشِكَ. 12 إنْ حافظَ بَنوكَ على عَهدي وفرائِضي الّتي أُعلِّمُهُم إيَّاها، فبَنوهُم أيضا يجلِسونَ على عرشِكَ إلى الأبدِ‌».
13 الرّبُّ اختارَ صِهيَونَ واشتَهاها مُقاما لَه، قالَ:
14 «هذِهِ هيَ دياري إلى الأبدِ.
فيها أُقيمُ لأنِّي ا‏شْتَهَيتُها.
15 أُبارِكُ طَعامَها بَركَةً،
وأُشبِـعُ البائِسينَ فيها خبزا.
16 أُلبِسُ كهَنَتها ثيابَهُم مُوشَّاةً،
وأتقياؤُها يُرَنِّمُونَ تَرنيما.
17 هُناكَ أُنبِتُ مِنْ نَسلِ داوُدَ رئيسا، وأهيِّـئُ لِلمَلِكِ الّذي أمسَحُهُ خَلَفا‌.
18 أُلبِسُ أعداءَهُ خِزْيا، وعلَيهِ يُزهِرُ تاجُه».
Mansa la kuwo duwaa
Moolu ka ñiŋ suukuwo le laa, niŋ ì be Alla Batudulaa Buŋo* waliŋ na.
1 Yaawe*, i hakiloo ye bula Dawuda la,
aniŋ a ye bataa kuwolu mennu bee muña.
2 I miira a ye laahidoo meŋ taa,
aniŋ a kalita ite Sembetii Baa ye ñaameŋ,
Yaakuba ka meŋ batu,
3 a ko, “N te duŋ na n na buŋo kono,
sako n si n laa n na laaraŋo kaŋ,
4 n te m faŋ bula la ka siinoo,
hani n ñaa, n te a biti la,
5 fo niŋ ŋa dulaa ñiniŋ Yaawe ye,
sabatidulaa, Sembetii Baa ye,
Yaakuba ka meŋ batu.”

6 A fele, ŋà Kambeŋ Kunewo* la kuwo moyi Efurata* le,
aduŋ n naata a tara Yaari kunkoolu le to.
7 Bituŋ ǹ ko,
“Ali ŋà taa Yaawe la sabatidulaa to.
Ali ŋà sujudi a siŋo koto.”

8 Yaawe, wuli, i ye duŋ i la sabatidulaa to,
i niŋ i la Kambeŋ Kunewo,
meŋ mu i la semboo misaaloo ti.
9 Allamaa tiliŋo dendikamaa ye tara dundiŋ i la piriisoolu* la,
aduŋ i la moo tilindiŋolu si wuuri seewoo kamma la.

10 I la laahidoo juubee Dawuda la kuwo kamma, i la dookuulaa,
kana i bo i la mansa tombondiŋo to.
11 Yaawe, i ye laahidi bambandiŋo le dii Dawuda la,
i te meŋ baayi la.
I ye ñiŋ ne fo a ye ko,
“M be i diŋo le ke la i noo to mansa ti,
meŋ be bo la i faŋo balajaatoo bala.
12 Niŋ i diŋolu ye n na kambeŋo muta,
aniŋ m be yaamaroolu mennu dii la ì la,
ì diŋolu fanaa be sii la i noo to le,
ka ke mansoolu ti fo abadaa.”

13 Baawo Yaawe ye Siyoni* le tomboŋ,
a la lafoo mu ñiŋ ne ti,
ka jee ke a yaa ti.
14 A ye ñiŋ ne fo ko,
“M be sabati la jaŋ ne fo abadaa,
m be tara la jaŋ ne, ŋa jaŋ ne lafi.
15 M be neema la Siyoni ma,
a suulafeŋolu bee le to.
M be konkoo bo la a la fuwaaroolu la le.
16 M be kiisoo dendikamaa le duŋ na a la piriisoolu la,
aduŋ a la moo tilindiŋolu be tu la wuuroo niŋ seewoo le la.

17 “M be Dawuda koomalankoolu semboo lafaakuu la jee le.
M be n na tomboŋ moo la mansayaa lampoo tu la malariŋ ne.
18 A jawoolu wo,
m be maloo dendikamaa le tu la dundiŋ ì la.
Bari ate la mansanaafoo be tu la malamala la a kuŋo to le.”