صلاة إلى الرب في الضيق
1 لِكبـيرَ المُغَنِّينَ. تلحينُ يدوثونَ‌ لآسافَ‌. مزمورٌ:
2 إلى اللهِ صوتي فأصرُخُ،
إلى اللهِ صوتي فيُصغي إليَّ.
3 في يومِ ضِيقي أطلبُ الرّبَّ.
أبسُطُ يَدِي ليلا فلا تكِلُّ،
وتأبَـى نفْسي أن تَتعَزَّى‌.
4 أذكرُ اللهَ فأنوحُ،
أتأمَّلُ فتَنكسِرُ روحي.
5 أُمسِكُ أجفانَ عينَيَّ،
فأقلَقُ ولا أتكَلَّمُ.
6 أحسِبُ الأيّامَ القديمةَ
وأذكرُ السِّنينَ الخواليَ.
7 أُناجي في اللَّيلِ قلبـي
وأتأمَّلُ وأسألُ نفْسي:
8 أمَدَى الدَّهرِ يخذُلُنا الرّبُّ،
ولا يعودُ يرضَى مِنْ بَعدُ؟
9 أعلى الدَّوامِ ا‏نقَضَت رَحمتُهُ
وا‏نقطعت مدَى الأجيالِ كلِمَتُهُ؟
10 أنَسيَ اللهُ الحَنانَ،
أم أغلَقَ في غضَبٍ مَراحِمَهُ؟
11 فقلتُ: «يا لها مِنْ مُصيـبةٍ!
تَحَوَّلَت عنِّي يَمينُ العليِّ».
12 أذكُرُ‌ أعمالَكَ يا ربُّ،
فَمِنَ القديمِ عَجائِبُكَ.
13 وألهَجُ بِـجميعِ أفعالِكَ،
وفي أعمالِكَ أتأمَّلُ.
14 طريقُكَ يا اللهُ مُقدَّسٌ،
ولا إلهَ عظيمٌ مِثلَكَ.
15 أنتَ الإلهُ الصَّانعُ العَجائِبَ،
عَرَّفتَ الشُّعوبَ عِزَّتَكَ.
16 ا‏فتديتَ بِذراعِكَ شعبَكَ،
بَني يَعقوبَ وبَني يوسُفَ.
17 رَأتْكَ المياهُ يا اللهُ،
رَأتكَ المياهُ فتَحَوَّلَت.
حتّى الأعماقُ أخذَت تضْطرِبُ.
18 سكَبَتِ السُّحُبُ مياهَها
وأطلقتِ الغيومُ صوتَها،
وسِهامُكَ‌ تطايَرَت في كُلِّ صَوبٍ.
19 صوتُ رَعدِكَ في الزَّوبَعةِ،
ونورُ بُروقِكَ في الكَونِ،
فالأرضُ ا‏ضْطَرَبَت وا‏رْتَعَشَت.
20 في البحرِ طريقُكَ يا اللهُ،
وفي المياهِ الغزيرِةِ سُبُلُكَ،
وآثارُ أقدامِكَ لا تُعرَفُ‌.
21 هَدَيتَ شعبَكَ كالغنَمِ،
على يدِ موسى وهرونَ.
Alla ye kuu baalu mennu ke hakilibulandiraŋo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Yedutuni tooyaa la, Asafu la Jabuuroo le mu.
1 Ŋa n kaŋo bula le ka kumboo Alla ye,
n wuurita fo a si i lamoyi n na.
2 Tuma meŋ m be mantooroo kono,
ŋa Maariyo le ñini,
ŋa m buloolu wulindi le ka duwaa suutoo bee,
m maŋ kori,
aduŋ n niyo maŋ laa noo.

3 Niŋ ŋa m miira Alla la, n ka kumboo le,
niŋ ŋa n hakiloo duŋ, n ka jikilateyi le.
S
4 Hee Alla, i ka n ñaalu bali biti la le suutoo.
N jaakalita le fo m buka diyaamu noo.
5 Ŋa m miira kunuŋ tiloolu la beteyaa le la,
n hakiloo muruta sanji jamaa koomanto,
6 tuma meŋ n ka suutoo bee ke seewoo niŋ suukuulaa ti.
N ka n hakiloo duŋ ne,
ka m miira wo niŋ saayiŋ fatata ñaameŋ.
7 Fo Maariyo be tu la i kuntu la ǹ na le baŋ?
Fo a te hiina la ǹ ye kotenke baŋ?
8 Fo a ye i foño le
ka a la kanu bambaloo yitandi ǹ na fo fawu?
Fo a te a la laahidoolu timmandi la ǹ ye kotenke?
9 Fo Alla ye i foño le ka hiinanteeyaa baŋ?
Fo a la kamfaa le ye a tinna
a maŋ balafaa soto ǹ ye baŋ?
S
10 Bituŋ n naata a fo ko,
“N na dimiŋ kuwo faŋo mu ñiŋ ne ti ko,
Alla Mansa Tallaa ye a buloo bo ǹ koto.”
11 Yaawe*, m be n hakiloo murundi la i la kuu baalu kaŋ ne,
ka m miira kaawakuwolu la
i ye mennu ke koomanto.
12 M be n hakiloo loo la kuwolu bee kaŋ ne
i ye mennu ke,
m be kali m miira la kuu baalu la le
i ye mennu ke.

13 Kooni Alla, i ye kuu-wo-kuu ke a jankuta le.
Alla koteŋ te keriŋ meŋ warata ko ite.
14 Ite le mu Alla ti meŋ ka kaawakuwolu ke.
I ye i semboo la waroo lankenemayandi
duniyaa moolu ma le.
15 I ye i la moolu kiisa i la semboo la le,
Yaakuba aniŋ Yusufa koomalankoolu.
S
16 Kooni Alla, biriŋ baajiyolu ye i je
ì silata le,
fankaasoo diinoŋñaalu jarajarata le.
17 Tawaloolu ye sanjoo soo,
saŋ feteŋo kumata naŋ santo,
saŋ ŋalasoo kalabeñemaa ŋalasita karoo bee la.
18 I la saŋ feteŋo birimintinta naŋ,
i la saŋ ŋalasoolu ye duniyaa fanundi.
Bankoo jarajarata ka jiijaa.
19 I ye i la siloo bondi baa teema la,
i ye i taamadulaa ke diinoŋñaalu teema,
bari moo maŋ i siŋ noolu je noo.
20 I ye i la moolu kenkeŋ ne komeŋ koorewo,
i ye ì la kuwo duŋ Musa niŋ Haaruna le bulu.