ونحسب أن كل شيء ضاع
1 لِكبـيرِ المُغنِّينَ. لِداوُدَ:
بالرّبِّ ا‏حتَمَيتُ، فكيفَ تقولونَ لي:
«أُهرُبْ إلى الجِبالِ‌ كالعُصفورِ؟
2 لأَنَّ الأشرارَ يُحنُونَ القِسيَّ
ويُسَدِّدُونَ سِهامَهُم في الظَّلامِ
لِـيَرمُوا كُلَّ مُستقيمِ القلبِ.
3 إذا ا‏نهَدَمَت جميعُ الأُسُسِ،
فماذا يعمَلُ الأبرارُ؟»
4 الرّبُّ في هَيكلِهِ المُقدَّسِ.
الرّبُّ في السَّماءِ عرشُهُ:
عيناه تُبصِرانِ بَني البشَرِ،
وبِطَرْفةِ جَفْنٍ يمتَحِنُهُم.
5 الرّبُّ يمتَحِنُ الأَشرارَ والأَبرارَ
ويُبغِضُ مَنْ يُحِبُّ العُنْفَ.
6 يُمطِرُ على الأَشرارِ جَمرا وكِبريتا،
ويجعَلُ ريحَ السُّمومِ نَصيـبَهُم.
7 الرّبُّ عادِلٌ ويُحبُّ العَدلَ،
والمُستقيمونَ يُبصرونَ وجهَهُ.
Dankeneyaa suukuwo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 M bambuta Yaawe* le kooma,
wo to, muŋ ne ye a tinna ali ko n ye ko,
“Tii ko kunoo, i ye taa konkoolu to.
2 Kaatu a fele,
moo kuruŋolu ye ì la kalandiŋolu ŋaaji le
ka juloo ke ì la.
Ì ye ì la kalabeñoolu ke kalandiŋ juloo daa,
ka moo betoolu buŋ diboo kono.
3 Moo tilindiŋolu te kuu ke noo la,
niŋ luwaa burukata.”

4 Yaawe be a taradulaa senuŋo to le,
a ka a la mansabaayaa taamandi le ka bo Arijana kono,
a ñaa be kuwo bee le la,
aduŋ a ka hadamadiŋolu bee le koroosi.
5 Yaawe ka moo tilindiŋolu niŋ moo kuruŋolu bee le kotobo.
A ye fitinantuŋolu koŋ jawuke le.
6 A be dimbaa keñembu wuleŋo
niŋ solifa* dimbaa le jindi la moo kuruŋolu kaŋ,
komeŋ samaajiyo.
A be ì jarabi la foño kandi jawu baa le la.

7 Yaawe tilinta le, aduŋ a ye kuu tilindiŋo le kanu.
Moo tilindiŋolu le be tara la ate fee.