ترتيـب الأسباط في المحلة
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 2 «يَنْزِلُ بَنو إِسرائيلَ، كُلُّ واحدٍ عِندَ رايةِ جيشِهِ تَحتَ علَمِ عائِلَتِهِ، قُبالةَ خَيمَةِ الاجتِماعِ ومِنْ حَوالَيها. 3 فتَنزِلُ في المشرِقِ رايَةُ محلّةِ بَني يَهوذا بِـحسَبِ جُيوشِهِم، والرَّئيسُ على بَني يَهوذا نَحشونُ بنُ عَمِّينادابَ 4 وعدَدُ جيشِهِ أربعةٌ وسَبعونَ ألفا وستُّ مئةٍ. 5 وتَنزِلُ إلى جانِبِه رايةُ بَني يسَّاكِرَ، والرَّئيسُ على بَني يسَّاكِرَ نَثَنائيلُ بنُ صوغَرَ 6 وعدَدُ جيشِهِ أربعةٌ وخمسونَ ألفا وأربَعُ مئةٍ. 7 ثُمَّ رايةُ بَني زَبولونَ، والرَّئيسُ على بَني زَبولونَ آليابُ بنُ حيلونَ 8 وعدَدُ جيشِهِ سَبعَةٌ وخمسونَ ألفا وأربعُ مئةٍ. 9 جميعُ المَعدُودينَ لمحلَّةِ بَني يَهوذا مئةُ ألفٍ وثمانونَ ألفا وسِتَّةُ آلافٍ وأربعُ مئةٍ بِـحسَبِ جيوشِهِم، وهُم يَرحَلونَ أوَّلا.
10 وفي الجنوبِ رايةُ بَني محلَّةِ رَأوبـينَ بِـحسَبِ جيوشِهِم، والرَّئيسُ على بَني رَأوبـينَ أليصُورُ بنُ شَدَيؤورَ 11 وعدَدُ جيشِهِ سِتَّةٌ وأربعونَ ألفا وخَمْسُ مئةٍ. 12 وتَنزِلُ إلى جانبِهِ رايةُ بَني شِمعونَ، والرَّئيسُ على بَني شِمعونَ شَلُوميئَيلُ بنُ صُورِيشَدّايَ 13 وعدَدُ جيشِهِ تِسعَةٌ وخَمسونَ ألفا وثلاثُ مئةٍ. 14 ثُمَّ رايةُ محلَّةِ بَني جادَ، والرَّئيسُ على بَني جادَ ألِـياسافُ بْنُ رَعوئيلَ 15 وعدَدُ جيشِهِ خمسةٌ وأربعونَ ألفا وسِتُّ مئةٍ وخمسونَ. 16 جميعُ المَعدُودينَ لمحلَّةِ بَني رَأوبـينَ مئةُ ألفٍ وواحدٌ وخمسونَ ألفا وأربعُ مئةٍ وخمسونَ بِـحسَبِ جيوشِهِم. وهُم يَرحَلونَ ثانِـيا.
17 ثُمَّ ترحَلُ خَيمَةُ الاجتِماعِ لأنَّ محلَّةَ اللاَّويِّينَ في وسَطِ المحلَّتينِ الأُولى والثَّانيةِ. وكما يَنزِلونَ يكونُ رَحيلُهُم، كُلٌّ في مَوضِعِهِ على حسَبِ راياتِهِم.
18 وفي الغربِ رايةُ محلَّةِ بَني أفرايِمَ بِـحسَبِ جيوشِهِم، والرَّئيسُ على بَني أفرايِمَ ألِـيشَمَعُ بنُ عَمّيهُودَ 19 وعدَدُ جيشِه أربعونَ ألفا وخَمْسُ مئةٍ. 20 وإلى جانبِهِ رايةُ محلَّةِ بَني منَسَّى، والرَّئيسُ على بَني منَسَّى جَمْليئيلُ بنُ فَدَهْصُورَ 21 وعدَدُ جيشِهِ ا‏ثْنانِ وثلاثونَ ألفا ومِئَتانِ.
22 ثُمَّ رايةُ محلَّةِ بَني بنيامينَ، والرَّئيسُ على بَني بنيامينَ أبـيدَنُ بنُ جَدعوني 23 وعدَدُ جيشِهِ خَمْسَةٌ وثلاثونَ ألفا وأربعُ مئةٍ. 24 جميعُ المَعدُودينَ لمحلَّةِ أفرايمَ مئةُ ألفٍ وثمانيةُ آلافٍ ومئةٌ بِـحسَبِ جيوشِهِم، وهُم يَرحَلونَ ثالثا.
25 وفي الشَّمالِ رايةُ محلَّةِ بَني دانَ بِـحسَبِ جيوشِهِم، والرَّئيسُ على بَني دانَ أخيعَزَرُ بنُ عَمِّيشَدَّايَ 26 وعدَدُ جيشِهِ ا‏ثْنانِ وسِتُّونَ ألفا وسَبعُ مئةٍ. 27 وتَنزِلُ إلى جانبِهِ رايةُ محلَّةِ بَني أشيرَ، والرَّئيسُ على بَني أشيرَ فَجْعِئيلُ بنُ عُكْرَنَ 28 وعدَدُ جيشِهِ واحدٌ وأربعونَ ألفا وخَمْسُ مئةٍ. 29 ثُمَّ رايةُ محلَّةِ بَني نَفتالي، والرَّئيسُ على بَني نَفتالي أخيرَعُ بنُ عِيْنَنَ 30 وعدَدُ جيشِهِ ثلاثَةٌ وخَمسونَ ألفا وأربعُ مِئَةٍ. 31 جميعُ المَعدُودينَ لمحلَّةِ دانَ مِئَةٌ وسَبعَةٌ وخَمسونَ ألفا وسِتُّ مئةٍ، وهُم يَرحَلونَ في الآخِرِ بِـحسَبِ راياتِهِم».
32 هؤلاءِ بَنو إِسرائيلَ كما كان عدَدُهم بِـحسَبِ عائلاتِهِم، جميعُ الّذينَ عُدُّوا في المَحلاَّتِ الّتي نزَلوا بها بِـحسَبِ جيوشِهِم سِتُّ مئةِ ألفٍ وثلاثَةُ آلافٍ وخَمسُ مئةٍ وخمسونَ. 33 وأمَّا اللاَّويُّونَ فلم يُحْصَوا في جُملَةِ بَني إِسرائيلَ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
34 فعَمِلَ بَنو إِسرائيلَ بِكُلِّ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. هكذا نزَلوا بِـحسَبِ راياتِهِم، وهكذا رَحَلوا، كُلٌّ بِـحسَبِ عَشيرَتِه وعائلتِه.
Lasiloolu la daakaa parendoo
1 Yaawe* ko Musa niŋ Haaruna ye ko, 2 “Banisirayilankoolu ñanta daakaa loo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* dandaŋolu le la, ì niŋ a teemoo ye saba ñoo la. Moo-wo-moo, a ye tara a la lasiloo bandeeroo koto, a la dimbaayaa la bandeeroo ye tara a bulu.”

3 Tilibo kara maafaŋo la, Tiriliisoo ñaatiliŋo la, Yahuuda kelediŋ kafoolu ñanta daakaa loo la wo le to, ì la bandeeroo koto. Yahuuda koomalankoolu la ñaatonkoo mu Naasoni le ti, Amminadabu dinkewo. 4 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ woorowula niŋ naani aniŋ keme wooro le fee.
5 Isakari lasiloo moolu la daakaa le be tara la ì daala. Isakari koomalankoolu la ñaatonkoo mu Netaneli le ti, Suwari dinkewo. 6 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ naani aniŋ keme naani le fee.
7 Sebuluni lasiloo moolu le be tara la wolu daala. Sebuluni koomalankoolu la ñaatonkoo mu Eliyabu le ti, Heloni dinkewo. 8 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ woorowula aniŋ keme naani le fee.
9 Kelediŋ kafoolu mennu be Yahuuda daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme wuli taŋ seyi niŋ wooro aniŋ keme naani le fee. Itolu le foloo be wutu la.

10 Bulubaa kara maafaŋo la, Rubeni kelediŋ kafoolu la daakaa ñanta tara la wo le to, ì la bandeeroo koto. Rubeni lasiloo moolu la ñaatonkoo mu Elisuri le ti, Sedeyuri dinkewo. 11 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani niŋ wooro aniŋ keme luulu le fee.
12 Simeyoni lasiloo moolu la daakaa le be tara la itolu daala. Simeyoni koomalankoolu la ñaatonkoo mu Selumiyeli le ti, Surisadayi dinkewo. 13 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ kononto aniŋ keme saba le fee.
14 Kadu lasiloo moolu le be tara la ì daala. Kadu koomalankoolu la ñaatonkoo mu Eliyasafu le ti, Duweli dinkewo. 15 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani niŋ luulu keme wooro aniŋ taŋ luulu le fee.
16 Kelediŋ kafoolu mennu be Rubeni daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme wuli taŋ luulu niŋ kiliŋ keme naani aniŋ taŋ luulu le fee. Itolu le be bula la kafu foloo nooma.

17 Lewi lasiloo moolu, ì niŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo be wutu la le ka bo daakaalu teema. Ì be taa le ko ì daakaata ñaameŋ, moo-wo-moo ye tara a la dulaa to, ì la bandeeroo koto.

18 Tilijii kara maafaŋo la, Efurayimu* kelediŋ kafoolu la daakaa ñanta tara la wo le to, ì la bandeeroo koto. Efurayimu koomalankoolu la ñaatonkoo mu Elisama le ti, Ammihudi dinkewo. 19 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani aniŋ keme luulu le fee.
20 Manase lasiloo moolu le be tara la ì daala. Manase koomalankoolu la ñaatonkoo mu Kamaliyeli le ti, Pedaasuri dinkewo. 21 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ saba niŋ fula aniŋ keme fula le fee.
22 Benjamini lasiloo moolu le be tara la ì daala. Benjamini koomalankoolu la ñaatonkoo mu Abidani le ti, Kidoni dinkewo. 23 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ saba niŋ luulu aniŋ keme naani le fee.
24 Kelediŋ kafoolu mennu be Efurayimu daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme niŋ seyi aniŋ keme kiliŋ ne fee. Itolu le be bula la kafu fulanjaŋo nooma.

25 Maraa kara maafaŋo la, Dani kelediŋ kafoolu la daakaa ñanta tara la wo le to, ì la bandeeroo koto. Dani koomalankoolu la ñaatonkoo mu Ahiyesa le ti, Ammisadayi dinkewo. 26 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ wooro niŋ fula aniŋ keme woorowula le fee.
27 Aseri lasiloo moolu la daakaa be tara la itolu le daala. Aseri koomalankoolu la ñaatonkoo mu Pakiyeli le ti, Okirani dinkewo. 28 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ naani niŋ kiliŋ aniŋ keme luulu le fee.
29 Nafutali lasiloo moolu le be tara la ì daala. Nafutali koomalankoolu la ñaatonkoo mu Ahira le ti, Enani dinkewo. 30 A la kelediŋ kafoo moo taata kaañaŋ moo wuli taŋ luulu niŋ saba aniŋ keme naani le fee.
31 Kelediŋ kafoolu mennu be Dani daakaa to, moo bee taata kaañaŋ moo wuli keme wuli taŋ luulu niŋ woorowula aniŋ keme wooro le fee. Itolu le be labaŋ na wutu la, ka tara ì la bandeeroolu koto.

32 Ñinnu le mu Banisirayilankoolu ti mennu yaateeta, ko ì la dimbaayaalu be ñaameŋ. Ì nankamoo taata kaañaŋ moo wuli keme wooro niŋ saba keme luulu aniŋ taŋ luulu le fee. Ì ye wolu le yaatee daakaalu kono, ko ì kelediŋ kafoolu be ñaameŋ. 33 Lewi lasiloo moolu niŋ Banisirayila moo toomaalu maŋ yaatee ñoo la, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
34 Banisirayilankoolu ye kuwolu bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. Ì ye daakaalu loo wo le ñaama ka tara ì la bandeeroolu koto, aduŋ ì wututa wo le fanaa ñaama, moo-wo-moo ka tara a la kaabiiloo la karoo le la, aniŋ a la dimbaayaa.