1 رَوى نَحَمْيا بنُ حَكليا، قالَ: في شهرِ كَسْلو‌ في السَّنةِ العشرينَ لأرتَحْشَشْتا المَلِكِ‌، كُنتُ في قَصرِ شُوشنَ العاصمَةِ. 2 فجاءَ حناني أحدُ إخوتي معَ رجالٍ مِنْ يَهوذا، فا‏ستَخْبرتُهم عنْ أورُشليمَ وعنِ الّذينَ نَجَوا مِنَ اليهودِ المسبـيِّينَ‌ الباقينَ في بابِلَ. 3 فقالوا لي: «الباقونَ مِنهم‌ هناكَ في البلادِ هُم في هَوانٍ وضيقٍ شديدٍ، وسورُ أورُشليمَ مهدومٌ وأبوابُها أُحرِقتْ بالنَّارِ».
صلاة نحميا
4 فلمَّا سَمِعتُ هذا الكلامَ قعَدتُ أبكي وأنوحُ أيّاما، وصُمْتُ وصَلَّيتُ أمامَ إلهِ السَّماواتِ، 5 وقلتُ: «أيُّها الرّبُّ إلهَ السَّماواتِ الجبَّارُ العظيمُ الرَّهيـبُ الّذي تحفطُ العهدَ وترحَمُ مُحبِّيكَ والعاملينَ بوصاياكَ، 6 أُنظرْ إليَّ وا‏سمعْ صلاةَ عَبدِكَ الّتي أُصلِّيها اليومَ أمامَكَ، نهارا وليلا، عن بَني إِسرائيلَ عَبـيدِكَ، مُعترِفا بخطاياهُمُ الّتي خَطِئوا بها إليكَ كما خَطِئتُ أنا وبـيتُ أبـي. 7 أسَأْنا إليكَ وما عَمِلْنا بوصاياكَ وفرائضِكَ وأحكامِكَ الّتي أمرتَ بها موسى عَبدَكَ. 8 أُذكرْ قولَكَ لَه: إنْ نقضتُم عهدي فسأُشتِّتُكُم بـينَ الأممِ‌، 9 وإنْ رجَعتُم إليَّ وحَفِظتُم وصايايَ وعَمِلتُم بِها فسأجمعُكُم، ولو نُفيتُم إلى أقاصي الأرضِ، وأردُّكُم إلى المكانِ الّذي ا‏خترتُه ليقيمَ ا‏سمي فيه‌. 10 فهؤلاءِ شَعبُكَ وعِبادُكَ الّذينَ ا‏فتديتَهُم بقدرَتِكَ العظيمةِ ويدِكَ القويَّةِ. 11 فا‏سمعْ يا ربُّ صلاتي وصلواتِ عِبادِكَ الّذينَ يَخافونَ ا‏سمَكَ، ووفِّقني اليومَ لأجِدَ رحمَةً عِندَ المَلِكِ‌».
وكنتُ في تِلكَ الأيّامِ ساقيَ المَلكِ‌.
Nehemiya la duwaa
1 Nehemiya la kumoolu, Hakaliya dinkewo:
Sanji muwanjaŋo la, Kisilewi karoo kono, wo tumoo m be Susa saatewo la tatoo le kono, 2 m baadiŋo doo Hanani naata a niŋ kewo doolu, ka bo naŋ Yahuuda. Ŋa ì ñininkaa Yahuudoolu la kuwo la mennu tuta baluuriŋ, ì kanata mutoo ma, aniŋ Yerusalaamu saatewo la kuwo. 3 Ì ye n jaabi ko, “Moolu mennu tuta baluwo to kumandaŋ mara bankoo kaŋ jee, mennu seyita ka bo mutoo kono, be koleyaa baa le kono, aniŋ maloo. Yerusalaamu tata sansaŋo boyita le, aduŋ a dundaŋ daalu janita le.”
4 Kabiriŋ ŋa ñiŋ kumoolu moyi, n siita duuma ka kumboo. A ye tili dantaŋ sii le m be woosii la. N sunta, n duwaata ka Arijana Maarii daani. 5 N kumata ko:
“M Maarii Yaawe*, Arijana Maarii, Mansa Baa, Alla meŋ ñaasilaŋo warata, i ka kambeŋo niŋ kanu bambaloo muta moolu ye le, mennu ye i kanu, aduŋ ì ka i la yaamaroolu muta. 6 Nte mu i la dookuulaa le ti. I lamoyi n na, i ye moyiroo ke n na duwaa la, m be meŋ ke kaŋ suutoo niŋ tiloo, ñiŋ Banisirayilankoolu ye, i la dookuulaalu. Ŋa junuboolu yitandi le ntolu Banisirayilankoolu ye mennu ke i la. Nte niŋ n na dimbaayaa fanaa ye junuboo ke le. 7 M̀ bulata i kasi daa baake le, kaatu m̀ maŋ i la yaamaroolu, i la kumakaŋolu, aniŋ i la luwaalu muta, i ye mennu dii i la dookuulaa Musa la. 8 I hakiloo ye bula i ye meŋ fo i la dookuulaa Musa ye, kabiriŋ i ko, ‘Niŋ ali maŋ tiliŋ, m be ali janjandi la bankoolu kaŋ ne. 9 Bari niŋ ali muruta n kaŋ, ali ye n na yaamaroolu hakilitu, ka ì muta, wo to hani moolu mennu wudaayindita ali kono ka taa fo duniyaa daŋo to, m be ì kafu la ñoo kaŋ ne ka bo naŋ jee. M be ì samba la naŋ dulaa to le ŋa daameŋ tomboŋ, ŋa n too ke jee ka ke m batudulaa ti.’
10 “Ñinnu mu i la dookuulaalu le ti, aniŋ i la moolu, i ye mennu tankandi ka bo niŋ i la sembe baa la, i buloo la dookuwo. 11 Maariyo, i lamoyi n na duwaa la, aniŋ i la dookuulaalu la duwaa, i too kuliyandoo ka mennu kontaani. Ñaatotaa dii n na, aduŋ i si a tinna ñiŋ mansakewo ye balafaa n ye.”
Wo waatoo nte le mu mansa la mindaŋ sambalaa ti.