هرون يقرب الذبائح
1 ودَعا موسى في اليومِ الثَّامنِ هرونَ وبَنيهِ وشُيوخَ بَني إِسرائيلَ‌، 2 وقالَ لِهرونَ: «خُذْ عِجْلا مِنَ البقَرِ لِذبـيحةِ الخطيئةِ، وكَبْشا لَمُحرَقةٍ صحيحَينِ وقدِّمْهُما قربانا أمامَ الرّبِّ. 3 وقُلْ لِبَني إِسرائيلَ: خُذُوا تَيسا مِنَ المعَزِ لذبـيحةِ خطيئةٍ، وعِجْلا وخروفا حَوليَّينِ صحيحَينِ لِمُحرَقةٍ، 4 وثورا وكَبْشا لِذبـيحةِ سلامةٍ أمامَ الرّبِّ، وتقدِمةً مَلتُوتَةً بِزيتٍ، فالرّبُّ اليومَ يتراءَى لكُم».
5 فأخذَ بَنو إِسرائيلَ ما أمرَ موسى إلى بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ وا‏قتَربُوا جميعا ووَقَفُوا أمامَ الرّبِّ. 6 فقالَ موسى: «هذا ما أمرَ بهِ الرّبُّ، تعمَلُونَهُ فيَتَراءى لكم مَجدُهُ». 7 ثُمَّ قالَ لِهرونَ: «إقْتَرِبْ الى المذبَحِ وا‏عْمَلْ للرّبِّ ذبـيحةَ تكفيرٍ عَنْ خطيئَتِكَ ومُحرَقةً تُكفِّرُ بِها عَنْ نَفسِكَ وعَنِ الشَّعبِ. وقرِّبْ إلى الرّبِّ ما يُكَفِّرُ عَنِ الشَّعبِ بِـحسَبِ ما أمرَ الرّبُّ»‌.
8 فا‏قْتَرَبَ هرونُ إلى المذبَحِ وذبَحَ عِجْلَ ذبـيحةِ الخطيئَةِ الّذي لهُ. 9 وقَدَّمَ لَه بَنو هرونَ الدَّمَ، فغَمسَ إصبعَهُ في الدَّمِ وجعَلَ على قُرونِ المذبَحِ، وصَبَّ الدَّمَ على قاعِدتِهِ. 10 وأوقدَ الشَّحْمَ والكليَتَينِ وزيادةَ الكَبِدِ على المذبَحِ، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 11 وأمَّا اللَّحمُ والجِلْدُ فأحرَقَهُما بِنارٍ في خارجِ المحَلَّةِ.
12 ثُمَّ ذبَحَ المُحرَقةَ، وناولَهُ بَنو هرونَ الدَّمَ، فرَشَّهُ على أربعَةِ جوانبِ المذبَحِ. 13 وناولُوهُ المُحرَقةَ بِقِطَعِها والرَّأسَ، فأوقدَها على المذبَحِ. 14 وغسَلَ الأمعاءَ والأكارِعَ وأوقدَها فوقَ المُحرقَةِ على المذبَحِ.
15 وقدَّمَ هرونُ قُربانَ الشَّعبِ، فأخذَ تَيْسَ ذبـيحةِ الخطيئةِ الّذي للشَّعبِ وذبَحَهُ وقدَّمَهُ ذبـيحةَ خطيئةٍ كالعِجْلِ الأوَّلِ. 16 ثُمَّ قرَّبَ المُحرَقةَ، كما جرَتِ العادةُ. 17 وقرَّبَ التَّقدِمةَ، فمَلأَ قبضَتَهُ مِنها وأوقدَها على المذبَحِ معَ مُحرَقةِ الصَّباحِ. 18 وذبَحَ الثَّورَ والكَبْشَ ذبـيحةَ سلامةٍ‌ للشَّعبِ، وناولَهُ بَنو هرونَ الدَّمَ، فرَشَّهُ على أربعَةِ جَوانبِ المذبَحِ. 19 وناولُوهُ الشَّحْمَ مِنَ الثَّورِ ومِنَ الكَبْشِ، معَ ألْيتِهِ وما يُغطِّي الأمعاءَ والكليتَينِ والزَّائِدَ مِنَ الكَبِدِ. 20 ووضعوا الشَّحْمَ على الصَّدْرَينِ، فأوقدَ هرونُ الشَّحْمَ على المذبَحِ. 21 وأمَّا الصَّدْرانَ والسَّاقُ اليُمنى، فحَرَّكَها هرونُ تَحْريكا أمامَ الرّبِّ، كما قالَ لَه موسى.
22 ولمَّا أكملَ هرونُ تقريـبَ ذبـيحةِ الخطيئةِ، والمُحرَقةِ، وذبـيحةِ السَّلامةِ، رفَعَ يَدهُ نحوَ الشَّعبِ وبارَكَهُم‌ ونزَلَ عَنِ المذبَحِ. 23 ودخَلَ موسى وهرونُ إلى خَيمةِ الاجتِماعِ، ثُمَّ خرجا وباركا الشَّعبَ. فتَراءى مَجْدُ الرّبِّ لِكُلِّ الشَّعبِ. 24 وخرَجَتْ نارٌ مِنْ عِندِ الرّبِّ وأحرقَتِ المُحرَقةَ والشَّحْمَ على المذبَحِ. فلمَّا رأى الشَّعبُ ذلِكَ هتَفوا ووقعوا على وجُوهِهِم ساجِدينَ.
Haaruna niŋ a dinkewolu ye piriisiyaa dookuwo dati
1 Tolooroo lookuŋo saamoo, Musa ye Haaruna niŋ a dinkewolu kumandi, aniŋ Banisirayila alifaalu. 2 A ko Haaruna ye ko, “Tuuraariŋo taa, i ye a ke junube kafarilaŋ sadaa* ti, aniŋ saakotoŋo, i ye a ke jani sadaa ti, mennu doodoo maŋ sootaari soto. Ì bondi Yaawe* ye sadaa ti. 3 I si naa a fo Banisirayilankoolu ye ko, ì ye baakotoŋo taa ka a ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ sanji kiliŋ tuuraa niŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, mennu maŋ sootaari soto, ka ì ke jani sadaa ti. 4 Aduŋ ì si ninsituuraa doo niŋ saakotoŋ doo ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, ka ì bondi Yaawe ye, ì niŋ siimaŋ sadaa meŋ niŋ tuloo ñaamita. Ì si wo ke, kaatu bii le mu Yaawe be a faŋo lankenemayandi la ì ye.”
5 Ì ye feŋolu bee samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaato le, Musa ye ì yaamari mennu la, aduŋ jamaa bee naata loo Yaawe ñaatiliŋo la le. 6 Musa ko ì ye ko, “Yaawe le ye ali yaamari ka ñiŋ ke, ñiŋ kamma a si a la kallankeeyaa* lankenemayandi ali ye.”
7 Bituŋ Musa ko Haaruna ye ko, “Kata sadaajanidulaa* la i ye i la junube kafarilaŋ sadaa niŋ i la jani sadaa bondi, ka ke i faŋo niŋ moolu ye junube kafarilaŋo ti. I si naa sadaalu bondi, mennu mu moolu ye junube kafarilaŋo ti, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.”
8 Wo to le Haaruna katata sadaajanidulaa la, a ye ninsituuraa kanateyi junube kafarilaŋ sadaa ti a faŋo ye. 9 A dinkewolu ye a yeloo samba a ye naŋ, a ye a bulukondiŋo bula yeloo kono ka a maa sadaajanidulaa binoolu bala. A ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 10 A ye a keŋo, a kookiloolu, aniŋ a jusoo dulaa kendoo jani sadaajanidulaa kaŋ ne, komeŋ Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ. 11 A suboo niŋ a kuloo, a ye wolu jani daakaa banta le.
12 A naata jani sadaa beeyaŋo kanateyi. A dinkewolu ye a yeloo samba a ye naŋ, a ye a sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 13 Ì ye beeyaŋo ñiŋ kunturoolu kiliŋ-kiliŋ dii a la, aniŋ a kuŋo, a ye ì bee jani sadaajanidulaa kaŋ. 14 A ye konokono feŋolu niŋ siŋolu kuu le, a ye ì niŋ jani sadaa too bee jani ñoo la sadaajanidulaa kaŋ.
15 Bituŋ Haaruna ye sadaa naati meŋ ñanta bondi la moolu ye. A ye baakotoŋo taa, meŋ mu moolu la junube kafarilaŋo ti, a ye a kanateyi junube kafarilaŋ sadaa ti, komeŋ a ye meŋ foloo bondi a faŋo ye. 16 A ye jani sadaa beeyaŋo naati ka a bondi sadaa ti, ko a yaamaroo landita ñaameŋ. 17 A ye siimaŋ sadaa fanaa naati, a ye bulufaa bii meŋ to, ka a jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ soomandaa jani sadaa kafuriŋo.
18 Haaruna naata ninsituuraa niŋ saakotoŋo kanateyi kayira sabatindiraŋ sadaa ti moolu ye. A dinkewolu ye ì yeloo dii a la, a ye a sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 19 Ì ye ninsituuraa niŋ saakotoŋo keŋo samba a ye naŋ, meŋ keta ñinnu ti: Feñetuŋo niŋ a keŋo, keŋo meŋ ye konokono feŋolu muuri, ka taa kookili fuloo, aniŋ jusoo dulaa kendoo. 20 Ì ye ì laa ninsituuraa niŋ saakotoŋo sisoolu kaŋ ne foloo, Haaruna naata keŋolu jani sadaajanidulaa kaŋ. 21 Bari sisoolu aniŋ bulubaa wutoolu, a ye wolu teeka le, ka ke teekandiri sadaa ti Yaawe ñaatiliŋo la, komeŋ Musa ye a yaamari ñaameŋ.
22 Haaruna ye junube kafarilaŋ sadaalu, jani sadaalu, aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi. Bituŋ a naata a buloolu wulindi ka ì tiliŋ moolu la, a ye neemoo duwaa ì ye. Wo koolaa a naata jii naŋ ka bo sadaajanidulaa to.
23 A niŋ Musa naata duŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, aduŋ biriŋ ì fintita naŋ, ì ye neemoo duwaa moolu ye. Wo le to Yaawe ye a la kallankeeyaa lankenemayandi moolu ma. 24 Wo to le Yaawe ye dimbaa jindi naŋ, a ye jani sadaalu niŋ ì keŋo bee jani sadaajanidulaa kaŋ. Kabiriŋ moolu ye wo je, ì wuurita, ì sujudita.