ذبـيحة الخطيئة أيضا
1 وإذا خَطِـئَ أحدٌ بأنْ سَمِـعَ صوتَ الدَّعوةِ إلى الشَّهادةِ في قضيَّةٍ رآها أو عَلِمَ بها ولم يُخبِرْ بذلِكَ، تحَمَّلَ عاقِبةَ إثمِهِ‌. 2 أو إذا مَسَّ شيئا نَجِسا مِنْ جيفَةِ وَحشٍ نَجِسٍ، أو بَهيمةٍ نَجِسةٍ، أو زحَّافٍ نَجِسٍ، وخَفيَ علَيه ذلِكَ. فهوَ نَجِسٌ وآثِمٌ‌. 3 أو إذا مسَّ نجاسةَ إنسانٍ، أيَّةً كانت نجاسَتُهُ، وخَفيَ علَيه ذلِكَ ثُمَّ عرَفَ، فهوَ آثِمٌ‌. 4 أو إذا حلَفَ مِنْ غيرِ رَويَّةٍ، فأحْسَنَ أو أساءَ، أيَّةً كانتِ اليمينُ الّتي حلَفَها، وخَفِـيَ علَيهِ ذلِكَ ثُمَّ عرَفَ، فهوَ آثِمٌ في حالَتَي الإساءَةِ والإحسانِ‌.
ذبـيحة الفقراء
5 فعلى كُلِّ مَنْ خَطِـئَ في أيِّ شيءٍ مِنْ ذلِكَ أنْ يعترِفَ بِـخَطيئتهِ 6 ويجيءَ بِذبـيحةِ خطيئةٍ للرّبِّ نعجةً مِنَ الغنَمِ أو عَنْزا مِنَ المعَزِ، فَيُكفِّرُ الكاهنُ عَنْ خطيئتِهِ. 7 فإنْ كانَ غيرَ قادرٍ أنْ يُقدِّمَ نعجةً أو عَنْزا، يجيءُ بـيمامتَينِ أو فَرخَي حمامٍ للرّبِّ، أحدُهُما ذبـيحَةُ خطيئةٍ والآخرُ مُحرَقةٌ. 8 يجيءُ بِهِما إلى الكاهنِ، فَيُقَرِّبُ ذبـيحةَ الخطيئةِ أوَّلا. يَحُزُّ رأسَها مِنَ الرَّقَبَةِ ولا يَفصِلُهُ. 9 ويَرُشُّ مِنْ دَمِ الذَّبـيحةِ هذِهِ على حائطِ المذبَحِ، وما فضَلَ مِنَ الدَّمِ يعصِرُهُ على قاعدةِ المذبحِ. هيَ ذبـيحةُ خطيئةٍ. 10 والذَّبـيحةُ الثَّانيةُ يحرقُها كالعادةِ، فيُكفِّرُ الكاهنُ عنهُ خطيئتَهُ فيُسامِحُهُ الرّبُّ. 11 فإنْ كانَ غيرَ قادرٍ أنْ يُقدِّمَ يمامتَينِ أو فرخَي حمامٍ، فعلَيهِ أنْ يُقَرِّبَ عَنْ خطيئتِهِ الّتي ا‏رْتَكبها عُشْرَ قُفَّةٍ مِنَ الدَّقيقِ لا يَصُبُّ علَيهِ زيتا ولا يضَعُ علَيهِ لُبانا‌، لأنَّه ذبـيحةُ خطيئةٍ. 12 يجيءُ بهِ إلى الكاهنِ، فيأخذُ الكاهنُ مِلْءَ قبضتِهِ عَيِّنَةً‌ مِنهُ ويوقِدُها على المذبَحِ معَ وقائِد الرّبِّ. هوَ ذبـيحةُ خطيئةٍ. 13 فيُكَفِّرُ عَنهُ الكاهنُ خطيئَتَهُ الّتي ا‏رْتَكَبَها بشيءٍ مِنَ الدَّقيقِ، والباقي يكونُ للكاهنِ‌ كما في قربانِ التَّقدمةِ».
ذبـيحة التكفير
14 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 15 «إنِ ا‏حْتالَ أحدٌ ا‏حْتيالا وخَطِـئَ سَهوا، فأهمَلَ شيئا مِمَّا قدَّسَهُ مِنْ قرابـينِهِ للرّبِّ، فعلَيهِ أنْ يجيءَ بذبـيحةِ إثْمِهِ إلى الرّبِّ كَبْشا صحيحا مِنَ الضأْنِ تُقدِّرهُ بِمثاقيلَ مِنْ فِضَّةٍ بِـحسَبِ السِّعرِ الرَّسميِّ. 16 فيُسَلِّمُهُ تكفيرا عمَّا خَطِـئَ فيهِ، ويَزيدُ علَيهِ خُمْسَهُ، ويدفَعُهُ إلى الكاهنِ فَيُكَفِّرُ الكاهنُ عنهُ بِكَبْشٍ ذبـيحةَ الإثمِ فيُسامِحُهُ الرّبُّ.
17 «وإنْ خَطِـئَ أحدٌ ففعَلَ شيئا مِمَّا نَهى الرّبُّ عَنْ فِعلِه وما عَلِمَ بأنَّهُ خَطِـئَ، تَحمَّلَ عاقِبةَ إثْمِهِ. 18 فيجيءُ إلى الكاهنِ بِكَبْشٍ صحيحٍ مِنَ الضأْنِ تُقَوِّمُهُ بِمِقدارِ قيمةِ ذبـيحةِ الإثْمِ، فيُكفِّرُ عَنهُ الكاهنُ سهوتَهُ الّتي سَها وما عَلِمَ بها، فيُسامِحُهُ الرّبُّ. 19 هوَ ذبـيحةُ إثْمٍ، لأنَّ الرَّجُلَ أثِمَ إلى الرّبِّ».
20 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 21 «إنْ خَطِـئَ أحدٌ وغدرَ بالرّبِّ، فأنكرَ على أحدٍ مِنْ قومِهِ وديعةً أو أمانةً، أو سَلَبَهُ، أوِ ا‏غْتَصَبَ مِنهُ شيئا، 22 أو وجَدَ ما كانَ ضائِعا فأنكرَهُ، وحلَفَ كاذِبا على كُلِّ هذا وعلى سِواهُ مِمَّا يفعَلُهُ فيَخْطَأُ بهِ، 23 فليَرُدَّ ما سَلَبَهُ أوِ ا‏غْتَصَبَهُ أو أودعَ عِندَه أو وجَدَهُ 24 أو كُلَّ ما حلَفَ علَيهِ كاذِبا. يُسلِّمُهُ هوَ بِــعَينِهِ، ويَزيدُ علَيهِ خُمْسَهُ ويدفَعُهُ إلى صاحِبِه في يومِ تقريـبِ ذبـيحةِ إثْمهِ للرّبِّ، 25 فيجيءُ إلى الكاهنِ بالذَّبـيحةِ كَبْشا صحيحا مِنَ الغنَمِ تُقَدِّرُهُ بمقدارِ قيمةِ ذبـيحةِ الإثْمِ. 26 فَيُكَفِّرُ عَنهُ الكاهنُ أمامَ الرّبِّ، فيُسامِحُ الرّبُّ جميعَ ما فعَلَهُ مِنْ إثْمٍ‌».
Kuwolu mennu jarita junube kafarilaŋ sadaa bondoo la
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ali kono niŋ moo-wo-moo balanta ka seedeyaa ke kiitiidulaa to kuwo la, a ye meŋ loŋ waraŋ a ye a je, a ye junuboo le ke, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 2 Waraŋ niŋ moo ye feŋ maa meŋ konta, meŋ be ko wulakono daafeŋ furewo, beeyaŋ furewo waraŋ kuruntu feŋ furewo, hani niŋ a maarii maŋ a kalamuta wo loodulaa to, a ye kosoo soto le, aduŋ a dunoo be laa la a kaŋ ne. 3 Niŋ a ye kosoo le fanaa maa meŋ ka bo hadamadiŋo bala, a keta a siifaa-wo-siifaa ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 4 Waraŋ fanaa moo ye i kali, a maŋ i miira a la foloo, ka kuu kendoo ke waraŋ kuu jawoo, a keta wo kali siifaa meŋ-wo-meŋ ti, hani niŋ a maŋ a kalamuta wo loodulaa to, niŋ a naata a kalamuta, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 5 Niŋ moo-wo-moo boyita ñiŋ kuwolu to, a ñanta a yitandi la le, a ye junuboo meŋ ke. 6 A ñanta saajii yeerewo waraŋ baa yeerewo le naati la nte Yaawe ye, ka bo a la beeyaŋolu kono, a ye a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti, ka ke jooroo ti a la junuboo kamma la. Piriisoo* si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne.
7 Niŋ duŋ a maarii la sotoo maŋ futa saajiyo waraŋ baa ma, wo to a si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula naati nte Yaawe ye sadaa ti, ka ke a la junuboo joo ti. A si kiliŋo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye doo ke jani sadaa ti. 8 A si ì samba naŋ piriisoo ye, wo si kiliŋo foloo bondi, meŋ ñanta ke la junube kafarilaŋ sadaa ti. A si a kuŋo morondo a kaŋo bala, bari a kana a muumewo kuntu. 9 A si naa a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋo bala. A si yeloo too sari sadaajanidulaa duumoo to. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 10 Bituŋ a si puraa fulanjaŋo bondi jani sadaa ti, komeŋ wo yaamaroo landita ñaameŋ. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
11 Niŋ fanaa a la sotoo maŋ futa puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula ma, a si fariña kendoo kilo kiliŋ naati ka ke a la junuboo sadaa ti. A kana tuloo ke a kaŋ waraŋ cuuraayoo, bayiri junube kafarilaŋ sadaa le mu. 12 A si a samba naŋ piriisoo ye, wo si bulufaa bii jee ka wo ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la. A si wo jani sadaajanidulaa kaŋ, a niŋ jani sadaa doolu kafuriŋo, mennu ka bo niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu junube kafarilaŋ sadaa le ti. 13 Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a ye meŋ-wo-meŋ ke wo junube siifaalu kono, aduŋ a si yamfoo soto. Sadaa ñiŋ too si ke piriisoo taa ti, komeŋ a landita siimaŋ sadaa la kuwo to ñaameŋ.
Jooseyiraŋ sadaa la kuwo
14 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
15 Niŋ moo-wo-moo ye kasoo ke, a ye junuboo ke a maŋ tawu, feŋolu la karoo la mennu kerekereta nte Yaawe ye, a ñanta saakotoŋo le naati la jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, meŋ maŋ sootaari soto. A daa si kaañaŋ kodiforo kuntu nankamoo fee ko ite ye a laa ñaameŋ. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 16 Feŋolu mennu ñanta dii la nte Yaawe la, niŋ a maŋ ì ke, a ñanta wo feŋolu jooseyi la le, a ye a siidulaa luulunjaŋo laa a kaŋ lankaŋo ti. A si a dii piriisoo la, aduŋ wo si saakotoŋo ñiŋ bondi jooseyiraŋ sadaa ti, ka junube kafaroo sii a ma, aduŋ a si yamfoo soto.
17 Niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, hani niŋ a maarii maŋ a loŋ, a dunoo be laa la a kaŋ ne. Niŋ a maarii naata a kalamuta, 18 a si saakotoŋo samba naŋ piriisoo ye jooseyiraŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto, a daa ye ke nankamoo ti, meŋ ye jooseyiraŋ beeyaŋo daa sii. Piriisoo si a la junuboo la kafaroo saabu noo teŋ ne, a maŋ tawu meŋ na, aduŋ a si yamfoo soto. 19 A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. A ye boyidaa soto nte Yaawe ñaa koto le.