شريعة الأبرص بعد طهره
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «هذِهِ تكونُ شريعةُ الأبرَصِ في يومِ طُهْرِهِ: يُؤتَى بهِ إلى الكاهنِ‌، 3 فيخرُجُ الكاهنُ إلى خارجِ المحَلَّةِ لِـيَفحَصَهُ. فإذا رأى أنَّ الأبرَصَ بَريءٌ مِنْ بَلوى البرَصِ، 4 يأمرُ الكاهنُ بأنْ يُؤخَذَ للمُتَطَهِّرِ عُصفورانِ حَيَّانِ طاهرانِ، وعودُ أرْزٍ، وقِرمِزٌ وزُوفى. 5 ويأمُرُ الكاهنُ بذبحِ واحدٍ مِنَ العُصفورَينِ في وعاءِ خَزَفٍ، على ماءٍ جارٍ. 6 ويأخُذُ العُصفورَ الحَيَّ، وعُودَ الأرْزِ، والقِرمزَ، والزُّوفَى، ويَغمِسُ هذا كُلَّهُ في دَمِ العُصفورِ المَذبوحِ على الماءِ الجاري، 7 ويَرُشُّ على المُتَطهِّرِ مِنَ البرَصِ سَبعَ مرَّاتٍ، ويُطهِّرُهُ، ويُطلِقُ العُصفورَ الحَيَّ على وجهِ الصَّحراءِ. 8 ثُمَّ يَغسِلُ المُتَطَهِّرُ ثيابَه، ويَحلِقُ جميعَ شَعْرِهِ، ويَغتَسِلُ بالماءِ، فيطهُرُ. وبَعدَ ذلِكَ يدخُلُ المَحلَّةَ ويُقيمُ في خارجِ خَيمتِهِ سَبعَةَ أيّامٍ، 9 وفي اليومِ السَّابعِ يَحلِقُ جميعَ شَعْرِ رأسِهِ وذَقنِهِ وحواجِبِ عينيهِ، وجميعَ شَعْرِ بَدَنِهِ، ويَغسِلُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بالماءِ فيَطهُرُ.
10 وفي اليومِ الثَّامنِ يأخُذُ خروفَينِ صحيحَينِ ونَعجةً حَوليَّةً صحيحةً وثَلاثةَ أعشارِ القُفَّةِ مِنَ الدَّقيقِ قُربانَ تقدمةٍ مَلتوتةً بِزيتٍ، وحُقَّ زيتٍ. 11 ويوقِفُ الكاهنُ المُطَهِّرُ الرَّجُلَ المُتَطَهِّرَ معَ قرابـينِهِ هذِهِ أمامَ الرّبِّ عِندَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ. 12 ويأخُذُ الكاهنُ أحدَ الخروفَينِ ليُقرِّبَهُ ذبـيحةَ إثْمٍ، معَ حُقِّ الزَّيتِ، فيُحرِّكُهُما تَحريكا أمامَ الرّبِّ. 13 ويذبحُ الخروفَ في الموضِعِ المقدَّسِ حَيثُ يذبحُ ذبـيحةَ الخطيئةِ والمُحرَقةَ، لأنَّ ذبـيحةَ الإثم هيَ للكاهنِ كذبـيحةِ الخطيئةِ، مُقدَّسةٌ كُلَّ التَّقديسِ. 14 ثُمَّ يأخُذُ مِنْ دَمِ ذبـيحةِ الإثْمِ ويضَعُ على شَحْمَةِ أُذُنِ المُتَطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهامِ يَدِهِ اليُمنى وإبهامِ رِجْلهِ اليُمنى.
15 ويأخُذُ الكاهنُ مِنْ حُقِّ الزَّيتِ ويَصُبُّ في راحةِ الكاهنِ اليُسرى. 16 ثُمَّ يَغمسُ إصبَعَهُ اليُمنى في الزَّيتِ الّذي في راحتِهِ اليُسرى، ويَرُشُّ مِنهُ بإصبَعِهِ سَبعَ مرَّاتٍ أمامَ الرّبِّ. 17 ثُمَّ يأخُذُ مِمَّا بقيَ مِنَ الزَّيتِ في راحتِهِ ومِنْ دَمِ ذبـيحةِ الإثْمِ ويضَعُهُ على شَحْمةِ أذُنِ المُتطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهام يَدِهِ اليُمنى، وعلى إبهامِ رِجْلِهِ اليُمنى. 18 والباقي مِنَ الزَّيتِ في راحةِ الكاهنِ يَصبُّهُ على رأسِ المُتَطَهِّرِ ويُكَفِّرُ عَنهُ أمامَ الرّبِّ.
19 «ثُمَّ يعمَلُ الكاهنُ ذبـيحةَ الخطيئةِ ليُزيلَ عَنِ المُتَطَهِّرِ نجاسَتَهُ، ويذبَحُ المُحرَقةَ 20 ويُصعِدُها، معَ التَّقدِمَةِ، على المذبَحِ، ويُكفِّرُ عَنهُ الكاهنُ، فيطهُرُ.
21 «وإنْ كانَ المُتَطَهِّرُ فقيرا لا تَملِكُ يَدُهُ ذلِكَ، فلْيُقَرِّبْ للرّبِّ خروفا واحدا ذبـيحةَ إثْمٍ يُحرِّكُها الكاهنُ أمامَ الرّبِّ ليُكفِّرَ عَنهُ، ويُقدِّمُ قُفَةً مِنَ الدَّقيقِ مَلتوتا بزيتٍ وحُقَّ زيتٍ، 22 ويمامَتَينِ أو فَرخَي حمامٍ، على حسَبِ ما تَملِكُ يدُهُ، فيكونُ أحدُهُما ذبـيحةَ خطيئةٍ والآخَرُ مُحرَقةً.
23 «يَجيءُ المُتَطَهِّرُ بِذلِكَ كُلِّهِ، في اليومِ الثَّامنِ مِنْ طُهْرِهِ، إلى الكاهنِ عِندَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ أمامَ الرّبِّ. 24 فيأخُذُ الكاهنُ خروفَ ذبـيحةِ الإثْمِ، وحُقَّ الزَّيتِ، ويُحَرِّكُهُما تَحريكا أمامَ الرّبِّ. 25 ثُمَّ يذبَحُ الخروفَ ويأخُذُ مِنْ دمِهِ ويضَعُ على شَحْمَةِ أذُنِ المُتَطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهامِ يَدِهِ اليُمنى، وعلى إبهامِ رجْلِهِ اليُمنى. 26 ويَصُبُّ الكاهنُ زيتا في راحتِهِ اليُسرى 27 ويَرُشُّ مِنهُ بإصبَعِه اليُمنى سَبعَ مرَّاتٍ أمامَ الرّبِّ، 28 ويضَعُ مِنهُ على شَحْمَةِ أذُنِ المُتَطَهِّرِ اليُمنى، وعلى إبهامِ يَدِهِ اليُمنى، وعلى إبهامِ رِجلِه اليُمنى، حَيثُ وضَعَ دَمَ ذبـيحةِ الإثْمِ. 29 والباقي مِنْ هذا الزَّيتِ يضَعُهُ على رأسِ المُتَطَهِّرِ تكفيرا عَنهُ أمامَ الرّبِّ.
30 «ثُمَّ يُقَرِّبُ المُتَطَهِّرُ مِنَ اليمامَتَينِ أو فَرخَي الحمامِ، على حسَبِ ما تَملِكُه يَدُهُ، 31 واحدا ذبـيحةَ خطيئةٍ والآخَرَ مُحرَقةً معَ تقدِمةٍ ويُكَفِّرُ الكاهنُ عَنهُ أمامَ الرّبِّ.
32 هذِهِ شريعةُ مَنْ كانت بهِ بَلوى برَصٍ ولا يَملِكُ لَوازِمَ تطهيرِهِ مِنها».
بلوى العفن في البـيوت
33 وكلَّم الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 34 «متى دخَلْتُم أرضَ كنعانَ الّتي أعطَيتُها لكُم مُلْكا، فأنزَلْتُ بَلوى العَفَنِ بِبَيتٍ في أرضِكُم، 35 يجيءُ صاحبُ البـيتِ إلى الكاهنِ ويقولُ لَه: تبـيَّنَ لي في البـيتِ ما يُشبِهُ البَلوى. 36 فيأمُرُ الكاهنُ بإخلاءِ البـيتِ، قَبلَ أنْ يدخُلَهُ، ليفحَصَ البَلوى لِئلاَّ يَتَنجَّسَ جميعُ ما في البـيتِ، ثُمَّ يدخُلُ لِـيَرى البـيتَ. 37 فإنْ كانتِ البَلوى في حيطانِ البـيتِ بُقعا مُحمَرَّةً أو مُخضَرَّةً، ومَنظَرُها عَميقٌ في الحائِطِ، 38 يَخرُجُ الكاهنُ مِنَ البـيتِ ويُقفِلُهُ سَبعةَ أيّامٍ. 39 ثُمَّ يرجِـعُ في اليومِ السَّابعِ ويَفحصُهُ، فإنْ كانتِ البَلوى تفَشَّت في حيطانِهِ، 40 يأمرُ بِقَلْعِ الحجارةِ المُبتَلاةِ وطَرْحِها في موضِعٍ نَجسٍ خارجِ المدينةِ، 41 وبِقَشْرِ حيطانِ داخلِ البـيتِ مِنْ كُلِّ جهةٍ وطَرْحِ التُّرابِ المَقشورِ في موضعٍ نَجِسٍ خارجَ المدينةِ. 42 وتُؤخذُ حجارةٌ أُخَرُ وتوضَعُ مكانَ الحِجارةِ المَقلوعةِ، ويُؤخَذُ تُرابٌ آخَرُ ويُطيَّنُ البـيتُ. 43 فإنْ عادتِ البَلوى وطَلَعَت في البـيتِ بَعدَ قَلْعِ الحجارةِ وقَشْرِ البـيتِ وتَطيـينِهِ، 44 يدخُلُ الكاهنُ ويَفحَصُه، فإذا رأى البَلوى تَفشَّت فيهِ، فهيَ عَفَنٌ مُفسِدٌ، والبـيتُ نَجِسٌ. 45 فيُهدَمُ بِـحجارتِه وخشَبِهِ وجميعِ تُرابِه، ويُطرَحُ في موضِعٍ نَجِسٍ خارجَ المدينةِ. 46 ومَنْ دخلَ البـيتَ طُولَ الأيّامِ الّتي يُقفَلُ فيها يكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 47 ومَنْ نامَ فيه أو أكلَ، فلْيَغسِل ثيابَه.
48 وإنْ دَخلَ الكاهنُ البـيتَ وفحَصَهُ فرأى أنَّ البَلوى غيرُ مُتَفَشِّيةٍ فيهِ بَعدَ تَطيـينِهِ، فليُطَهِّرْهُ لأنَّ البَلوى زالت مِنهُ. 49 فيأخُذُ لِتَطْهيرِه عُصفُورَينِ، وعُودَ أرْزٍ، وقِرمِزا، وزُوفى. 50 ويذبحُ واحدا مِنَ العُصفُورَينِ في وِعاءِ خزَفٍ على ماءٍ جارٍ. 51 ويأخُذُ عُودَ الأرْزِ، والزُوفى، والقِرمِزَ، والعُصفُورَ الحَيَّ، ويَغمِسُ ذلِكَ كُلَّه في دَمِ العُصفُورِ المَذبُوحِ، وفي الماءِ الجاري، ويَرُشُّ على البـيتِ سَبعَ مرَّاتٍ. 52 ويُطهِّرُ البـيتَ بدَمِ العُصفُورِ وبالماءِ الجاري والعُصفُورِ الحَيِّ وعُودِ الأرْزِ، والزُوفى والقِرمزِ. 53 ثُمَّ يُطلِقُ العُصفُورَ الحَيَّ إلى خارجِ المدينةِ على وجهِ الصَّحراءِ. ويُكفِّرُ عنِ البـيتِ فيَطْهُرُ.
54 تِلكَ هيَ الشَّريعةُ لِكُلٍّ مِنْ بَلوى البرَصِ والقَرَعِ 55 والعَفَنِ في الثِّيابِ والبُيوتِ، 56 ومِنَ النُّتوءِ وطَفْحَةِ الجِلْدِ واللَّمعةِ، 57 حتّى تعرِفوا متى تكونُ النَّجاسةُ والطَّهارةُ».
Balafata kuurantoolu seneyandiñaa
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
2 Ñiŋ ne mu luwaa ti balafata kuurantoo la kuwo to, a ñanta seneyandi la ñaameŋ: Ì ñanta a la kuwo samba la piriisoo* le yaa. 3 Piriisoo ñanta finti la daakaa banta le, a ye a koroosi jee. Niŋ a ye a je ko, balafata kuurantoo la kuuraŋo meŋ ka sawuŋ, kendeyaata le, 4 wo to le piriisoo si naa yaamaroo dii ka kunu baluuriŋ fula naati mennu seneyaata, ka taa sedari* dokoo, boorajulu wuleŋo aniŋ siisiliŋñaama buloo. 5 Piriisoo si yaamaroo dii ka kunu kiliŋo faa fenkeŋo kunto, jii kendoo be meŋ kono. 6 Bari kunu baluuriŋ doo, a si wo taa, aniŋ sedari dokoo, boorajulu wuleŋo, aniŋ siisiliŋñaama buloo, a ye ì bula kunoo yeloo kono, meŋ kanateyita jii kendoo kunto. 7 A si naa jiyo ñiŋ taa a ye a sariŋ-sariŋ siiñaa woorowula wo maarii kaŋ, meŋ ñanta ka seneyandi balafata kuuraŋo to. Wo le to a si naa a bankee ko a maarii seneyaata le, aduŋ a si kunu baluuriŋo ñiŋ bula kene fanuŋo kono.
8 Wo maarii meŋ ñanta seneyandi la si a la duŋ feŋolu kuu, a ye a tiyo bee lii, a ye jiyo taa, a ye i kuu, wo to le a be seneyaa la. Wo koolaa le mu a si naa duŋ daakaa kono, aduŋ a ñanta sabati la banta le fo tili woorowula, a kana duŋ a la tiriliisoo kono. 9 Tili woorowulanjaŋ luŋo la, a ñanta le a ye a tiyo bee lii kotenke: a kuntiñoo, a booraa, ka taa a ñaakunkuŋ tiyolu, a ye a tiyo bee lii. A si a la duŋ feŋolu kuu, a ye jiyo taa, a ye i kuu, aduŋ a be seneyaa la le.
10 Bituŋ tili seyinjaŋ luŋo la, a si saakotondiŋ fula naati, mennu maŋ sootaari soto, aniŋ sanji kiliŋ saajii yeeree kiliŋ, meŋ maŋ sootaari soto, ka taa fariña kendoo kilo saba meŋ niŋ tuloo ñaamita, ka a ke siimaŋ sadaa* ti, aniŋ tulu pootoo. 11 Piriisoo meŋ ye a bankee ko a maarii seneyaata le, si naa a maarii naati, aniŋ a la ñiŋ sadaalu, a ye ì naati nte Yaawe ñaatiliŋo la, Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to.
12 Wo to le piriisoo si saakotondiŋ kiliŋo taa, a ye a bondi bolooseyiraŋ sadaa ti, aniŋ tulu pootoo kafuriŋo. A si ì teeka ka ke teekandiri sadaa ti nte Yaawe ye. 13 A si saajiiriŋo kanateyi wo dulaa jankuriŋo to, ì ka junube kafarilaŋ sadaa aniŋ jani sadaa beeyaŋolu kanateyi daameŋ to. Bolooseyiraŋ sadaa mu piriisoo taa le ti, komeŋ junube kafarilaŋ sadaa. A sadaa seneyaata baake le. 14 Piriisoo si saajiiriŋo yeloo doo taa, meŋ keta bolooseyiraŋ sadaa ti, a ye a ke a maarii bulubaa bulukumbaa bala, meŋ ñanta seneyandi la. A si a ke a bulubaa sinkumbaa fanaa bala, aniŋ a bulubaa tuluneŋo. 15 Piriisoo si naa doo taa tulu pootoo to, a ye a yelema a faŋo maraa buluteetewo kono. 16 A si a bulukondiŋ seedoo bula tuloo kono, meŋ be a maraa buloo kono, a ye a sariŋ-sariŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 17 A si tulu too taa, meŋ tuta a buloo kono, a ye a bulukondiŋ seedoo bula a kono, ka a ke a be meŋ seneyandi la bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo, bolooseyiraŋ sadaa yeloo keta dulaalu mennu bala. 18 Piriisoo si naa tulu too ke a maarii kuŋo to, meŋ tuta a buluteetewo kono. A be seneyandiroo kumfaa la a ye nte Yaawe ñaatiliŋo la teŋ ne.
19 Bituŋ piriisoo si naa junube kafarilaŋ sadaa bondi ka kafari ke wo maarii ye, meŋ ñanta seneyandi la. Wo koolaa a si naa jani sadaa beeyaŋo kanateyi, 20 a ye a niŋ siimaŋ sadaa bondi ñoo la sadaajanidulaa* kaŋ. Piriisoo be kafaroo saabu la a maarii ye teŋ ne, aduŋ a be seneyaa la le.
21 Bari niŋ a ye a tara a maarii mu fentaŋo le ti, aduŋ a te wo sadaalu bee bondi noo la, a si saakotoŋ kiliŋ bondi bolooseyiraŋ sadaa ti, ka ke teekandiri sadaa ti. A si fariña kendoo kilo kiliŋ fanaa bondi, meŋ niŋ tuloo ñaamita, ka ke siimaŋ sadaa ti, aniŋ tulu pootoo. 22 A si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula fanaa bondi ko a si meŋ soto noo. Kiliŋo si ke junube kafarilaŋ sadaa ti, kiliŋ doo ye ke jani sadaa ti.
23 Tili seyinjaŋo luŋo la, a si ì samba naŋ piriisoo ye a la seneyandirilaŋo ti, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* to, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 24 Piriisoo si naa bolooseyiraŋ sadaa saajiiriŋo taa, aniŋ tulu pootoo, a ye ì teeka ka ke teekandiri sadaa ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 25 A si saajiiriŋo ñiŋ kanateyi, a ye a yeloo doo taa, a ye a ke meŋ ñanta seneyandi la bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo. 26 Piriisoo si naa doo taa tulu pootoo to, a ye a yelema a faŋo maraa buluteetewo kono. 27 A si tuloo doo taa, meŋ be a maraa buloo kono, a ye a sariŋ-sariŋ a bulukondiŋ seedoo la nte Yaawe ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 28 A si tuloo doo taa tukuŋ, meŋ be a buluteetewo kono, a ye a ke meŋ ñanta seneyandi la bulubaa bulukumbaa bala, a bulubaa sinkumbaa, aniŋ a bulubaa tuluneŋo, yeloo keta dulaalu mennu bala. 29 Piriisoo si naa tulu too ke a maarii kuŋo to, meŋ tuta a buluteetewo kono. A be kafaroo saabu la a maarii ye teŋ ne, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 30 Wo to le piriisoo si naa wo puraa baalu waraŋ puraariŋolu bondi sadaa ti ko a maarii si meŋ soto noo. 31 Kiliŋo ye ke junube kafarilaŋ sadaa ti, kiliŋ doo ye ke jani sadaa ti, ka a niŋ siimaŋ sadaa bo ñoo la. Piriisoo be seneyandiroo kumfaa la a ye teŋ ne nte Yaawe ñaatiliŋo la.
32 Ñiŋ ne mu luwaa ti moo-wo-moo ye, balafata kuuraŋo be meŋ na, meŋ ka sawuŋ, aduŋ a maarii maŋ sadaalu soto noo, a seneyandiroo ye mennu kaniŋ.
Fiinoo la kuwo, buŋolu bala
33 Yaawe diyaamuta Musa niŋ Haaruna ye, ka a fo ì ye ko:
34 Niŋ ali dunta Kanaani bankoo kaŋ, m be meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti, n si fiinoo saabu noo le ka ke buŋ-wo-buŋ bala wo bankoo kaŋ. 35 Meŋ taa mu wo buŋo ti, a maarii ñanta taa la le ka a fo piriisoo ye ko, a ye feŋ ne je a la buŋo kono meŋ mulunta a fee kuuraŋ siifaa doo la. 36 Wo to le piriisoo si yaamaroo dii, ì ye bunkono feŋolu bee bondi janniŋ a be koroosiri ke la a la, niŋ wo nte bunkono feŋolu bee si taa bankee feŋ seneyaabaloolu ti. Niŋ wo keta fokabaŋ, piriisoo si naa taa buŋo kono juubee. 37 A si naa wo fiinoo la kuwo koroosi. Niŋ a ye a tara fiinoo be bumbaloolu le bala, aduŋ a jambakere mulunta le, waraŋ a wulee mulunta, a ye bumbaloo duŋ fanaa, 38 a si finti naŋ buŋo daa to. A si a daa soroŋ fo tili woorowula. 39 Tili woorowulanjaŋo luŋo la, piriisoo si muru naŋ ka a koroosi. Niŋ a ye a tara fiinoo janjanta bumbaloolu bala, 40 a si yaamaroo dii, ì ye beroolu wutu, fiinoo be mennu bala, ì ye ì fayi dulaa jankubaloo to, saatewo banta la. 41 A ñanta a je la le ko, ì ye a konoto bumbaloolu dulaalu bee korokoro. Ì ye potoo jaaroo meŋ korokoro a bala, ì si taa a boŋ dulaa jankubaloo to, saatewo banta la. 42 Ì si naa bere doolu taa, ì ye ì ke wo beroolu noo to, aduŋ a ñanta je la le fanaa ko, ì ye buŋo raaki potoo doo la.
43 Niŋ fiinoo fintita buŋo kono kotenke, aduŋ a ye a tara ì ye wo beroolu wutu le, ì ye bumbaloo korokoro ka a raaki, 44 wo to piriisoo si taa, a ye a koroosi tukuŋ. Niŋ a ye a tara fiinoo janjanta buŋo kono, wo to fiina karundiŋo le mu. Wo buŋo maŋ seneyaa. 45 Ì ñanta a boyi la le, ì ye a babaroo, a beroo, aniŋ a potoo bee samba dulaa jankubaloo to, saatewo banta la.
46 Wo koolaa fanaa, moo-wo-moo dunta buŋo ñiŋ kono, waatoo meŋ na ì ye a soroŋ, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo wulaaroo. 47 Aduŋ moo-wo-moo ye i laa a buŋo kono, waraŋ a ye domoroo ke jee, a ñanta le a ye a la duŋ feŋolu kuu.
48 Bari niŋ piriisoo naata ka buŋo koroosi, aduŋ a ye a tara fiinoo maŋ janjaŋ buŋo kono, buŋo raakiriŋ koolaa, a si naa a bankee ko, buŋo seneyaata le. Wo le mu ñiŋ ti ko, fiinoo bota buŋo bala le fereŋ. 49 Niŋ buŋo be seneyandi la, piriisoo ñanta kunu fula le taa la, sedari dokoo, boorajulu wuleŋo, aniŋ siisiliŋñaama buloo. 50 A si kunu kiliŋo faa fenkeŋo kunto, jii kendoo be meŋ kono. 51 A si naa sedari dokoo taa, siisiliŋñaama buloo, boorajulu wuleŋo, ka taa kunu baluuriŋo, a ye ì bula kunu faariŋo yeloo kono, meŋ niŋ jii kendoo ñaamita. A si a sariŋ-sariŋ buŋo kono siiñaa woorowula. 52 A be buŋo seneyandi la teŋ ne, ka bo niŋ kunu yeloo la, aniŋ jii kendoo, kunu baluuriŋo, sedari dokoo, siisiliŋñaama buloo, aniŋ boorajulu wuleŋo. 53 Wo le to a si naa kunu baluuriŋo bula kene fanuŋo kono, saatewo banta. A be buŋo seneyandi la teŋ ne, aduŋ a si seneyaa.
54 Ñiŋ ne mu luwaa ti balafata kuuraŋo la kuwo to, meŋ ka sawuŋ, a keta balaŋañaa ti baŋ, 55-56 yitoo, furuntoo, waraŋ niŋ baloo palipalita, waraŋ fiinoo, duŋ feŋolu bala waraŋ buŋo kono. 57 Ñiŋ luwaa le be feŋo la seneyaa niŋ a la seneyaabaliyaa yitandi la.