مدن اللاويـين
1 وتقدَّمَ رؤساءُ اللاَّويِّينَ إلى ألعازارَ‌ الكاهنِ وإلى يَشوعَ بنِ نُونٍ ورؤساءِ بَني إِسرائيلَ 2 وقالوا لهُم في شيلوه، في أرضِ كنعانَ: «أمرَ الرّبُّ على لِسانِ مُوسى بأنْ نُعطَى مُدُنا للسُّكْنى معَ مَراعٍ لبَهائمِنا». 3 فأعطى بَنو إِسرائيلَ اللاَّويِّينَ مِنْ أرضِهِم هذِهِ المُدُنَ ومراعيَها حسَبَ ما أمرَ الرّبُّ.
4 وأُلقيَتِ القُرعَةُ لقَبائلِ القَهاتيِّينَ مِنْ سِبْطِ لاوي، فكانَ لِبَني هرونَ الكاهنِ ثَلاثَ عشْرَةَ مدينةً مِنْ أسباطِ يَهوذا وشِمعونَ وبَنيامينَ. 5 ولبَقيَّةِ القَهاتيِّينَ عشْرُ مُدُنٍ مِنْ سِبْطَي أفرايِمَ ودانَ ونِصفِ سِبْطِ منَسَّى. 6 ولِبَني جَرشونَ ثَلاثَ عشْرَةَ مدينةً مِنْ أسباطِ كُلٍّ مِنْ يسَّاكَرَ وأشيرَ ونَفتالي ونِصفِ سِبْطِ منَسَّى في باشانَ. 7 ولِبَني مَراري بِـحسَبِ عشائرِهِم ا‏ثنَتا عشْرَةَ مدينةً مِنْ أسباطِ رَأوبـينَ وجادَ وزَبولونَ. 8 فأعطَى بَنو إِسرائيلَ لِلاَّويِّينَ هذِهِ المُدُنَ ومراعيها بالقُرعَةِ كما أمرَ الرّبُّ على لِسانِ موسى. 9 وهذِهِ هيَ أسماءُ المُدُنِ الّتي أُعطيَت مِنْ يَهوذا وشِمعونَ 10 لِبَني هرونَ مِنْ عشائرِ القَهاتيِّينَ مِنْ بَني لاوي، لأنَّ القُرعَةَ خرجَت لهُم أولا: 11 أعطوهُم قريَة أربَعَ وهوَ أبو عَناقَ‌، وتُدعى اليومَ حَبرونَ في جبلِ يَهوذا، وما حَولَها مِنَ المراعي. 12 فأمَّا حُقولُ المدينةِ وقُراها فأعطَوها لِكالبَ بنِ يَفُنَّا.
13 ولِبَني هرونَ الكاهنِ أعطَوا مدينةَ حبرونَ، مدينةَ ملجأِ القاتِلِ ومراعيها ولِبنَةَ ومراعيها 14 وبَتِّيرَ ومراعيها وأشتَموعَ ومراعيها 15 وحُولونَ ودَبـيرَ ومراعيَهُما 16 وعَينَ‌ ومراعيَها ويُطَّةَ وبَيتَ شَمسَ ومراعيَهُما. جميعُها تِسْعُ مُدُنٍ في يَهوذا وشِمعونَ. 17 وأُعطيتْ لهُم مِنْ بنيامينَ جَبعونُ وجَبعُ ومراعيَهُما 18 وعَناتوتُ وعَلمونُ ومراعيَهُما. فجَميعُها أربَعُ مُدُنٍ. 19 فكانَت جميعُ مُدُنِ بَني هرونَ الكهَنةِ ثَلاثَ عشْرَةَ مدينةً بِمراعيها.
20 وأمَّا مَنْ بَقيَ مِنْ عشائرِ قَهاتَ فأعطوهُم بالقُرعَةِ مُدُنا مِنْ سِبْطِ أفرايِمَ. 21 أعطَوهُم شَكيمَ، مدينةَ مَلجأِ القاتِلِ، في جبَلِ أفرايِمَ وجازَرَ ومراعيَهُما. 22 وقِبصايِمَ وبَيتَ حورونَ ومراعيَهُما. فجَميعُها أربَعُ مُدُنٍ. 23 ومِنْ سِبْطِ دانَ إلتَفا وجِبَّتونَ ومراعيَهُما، 24 وأيَّلونَ وجَتَّ رِمُّونَ ومراعيَهُما فجَميعُها أربَعُ مُدُنٍ 25 ومِنْ نِصفِ عَشيرَةِ منَسَّى تَعنَكَ وإبلائيمَ‌ أي مدينَتَينِ. 26 فكانَت جميعُ المُدُنِ لِمَنْ بَقيَ مِنْ بَني قَهاتَ عشْرَ مُدُنٍ بِمراعيها.
27 ولِبَني جَرشونَ مِنَ اللاَّويِّينَ أعطَوا مِنْ نِصفِ سِبْطِ منَسَّى جولانَ، ومدينةَ مَلجأِ القاتِلِ في باشانَ ومراعيَها وبِــعَشترَةَ ومراعيَها، أي مَدينَتَينِ، 28 ومِنْ سِبْطِ يَسَّاكَرَ قِشيونَ ودَبُرَةَ ومراعيَهُما 29 ويَرموتَ وعَينَ جَنِّيمَ ومراعيَهُما. فجَميعُها أربَعُ مُدُنٍ. 30 ومِنْ سِبْطِ أشيرَ مِشآلَ وعَبدونَ ومراعيَهُما 31 وحَلقَةَ ورَحوبَ ومراعيَهُما، 32 ومِنْ سِبْطِ نَفتالي قادِشَ، مدينةَ ملجأِ القاتِلِ في الجليلِ ومراعيَها، وحمُّوتَ دورٍ، وقَرتانَ ومراعيَهُما. فجميعُها ثَلاثُ مُدُنٍ. 33 فكانَت مُدُنُ الجَرشونيِّينَ بِـحسَبِ عشائرِهِم ثلاثَ عشْرَةَ مدينةً بِمراعيها.
34 ولِعشائرِ مَراري اللاَّويِّينَ الباقينَ أعطَوا مِنْ سِبْطِ زَبولونَ يَقنَعامَ وقَرتَةَ ومراعيَهُما 35 ودِمنَةَ ونَحلالَ ومراعيَهُما فجميعُها أربَعُ مُدُنٍ، 36 ومِنْ سِبْطِ رأوبـينَ باصَرَ ويَهصَةَ ومراعيهُما 37 وقَديموتَ وميفعَةَ ومراعيهما. فجميعُها أربَعُ مُدُنٍ‌، 38 ومِنْ سِبْطِ جادَ راموتَ. مدينةَ ملجأِ القاتِلِ في جِلعادَ ومراعيها ومَحنايِمَ ومراعيَها 39 وحَشبونَ ويَعزيرَ ومراعيَهُما، فجميعُها أربَعُ مُدُنٍ. 40 فكانَت جميعُ مُدُنِ بَني مَراري الباقينَ مِنْ سِبْطِ لاوي بِـحسَبِ عشائرِهِم ا‏ثنَتي عشْرَةَ مدينةً أُعطيت لهُم بالقُرعَةِ. 41 فبَلغَت جميعُ مُدُنِ لاوي في وسَطِ أرضِ بَني إِسرائيلَ ثمانيَ وأربَعينَ مدينةً بِمراعيها 42 مِنْ حَولِها. وهكذا تَوزَّعَتْ جميعُ تلكَ المُدُنِ.
43 وأعطى الرّبُّ لِبَني إِسرائيلَ جميعَ الأرضِ الّتي حلَفَ أنَّهُ يُعطيها لآبائهِم، فتَملَّكوها وأقاموا فيها. 44 وأراحَهُمُ الرّبُّ مِنْ كُلِّ جانبٍ بِـحسَبِ جميعِ ما أقسَمَ علَيهِ لآبائِهِم، ولم يَصمُدْ أمامَهُم أحدٌ مِنْ جميعِ أعدائِهِم، بل سَلَّمَ الرّبُّ إلى أيديهِم جميعَ أعدائِهِم. 45 وما سقَطَ مِنْ وَعدٍ واحدٍ مِنْ جميعِ الوعودِ الّتي قالَها الرّبُّ لِبَني إِسرائيلَ بل كُلُّها تَمَّت.
Lewi lasiloo la saatewolu
1 Bituŋ Lewi lasiloo la kaabiila kuntiyolu taata Yosuwa Nuni dinkewo kaŋ, Piriisi* Eleyasa, aniŋ Banisirayila lasili toomaalu la kaabiila kuntiyolu. 2 Ì diyaamuta ì ye Silo saatewo to, Kanaani bankoo kaŋ. Ì ko ì ye ko, “Yaawe* ye kaŋo dii le ka bo niŋ Musa la, ka saatewolu dii ǹ na, m̀ be sabati la daamennu to, aniŋ beeyaŋ daañini dulaalu.” 3 Komeŋ Yaawe ye a yaamaroo dii ñaameŋ, Banisirayilankoolu naata ñiŋ saatewolu niŋ beeyaŋ daañini dulaalu dii Lewi lasiloo moolu la ka bo ì la keetaafeŋolu kono:
4 Alikuuri* foloo meŋ keta Lewi lasiloo moolu teema, foloota Kohati koomalankoolu le la, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Lewi lasiloo moolu mennu bonsuŋo mu Piriisi Haaruna ti, ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa kono, Simeyoni aniŋ Benjamini. 5 Bituŋ Kohati koomalanka toomaalu mennu tuta jee, wolu ye saatee taŋ ne soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu* lasiloo kaabiila moolu taa kono, Dani lasiloo moolu aniŋ Manase lasili talanteemoo.
6 Kerisoni koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Isakari lasiloo kaabiila moolu taa kono, Aseri, Nafutali aniŋ Manase lasili talanteemoo, meŋ be Basani. 7 Merari koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ fula le soto, ka bo kaabiila ka taa kaabiila, Rubeni lasiloo moolu taa kono, Kadu aniŋ Sebuluni.
8 Banisirayilankoolu ye ñiŋ saatewolu niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu le alikuuri Lewi lasiloo moolu teema, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Lewi dinkewo Kohati koomalankoolu la saatewolu
9 Ñinnu le mu saatewolu toolu ti, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa to, aniŋ Simeyoni, ì ye mennu alikuuri. 10 Ì ye ñinnu le dii Haaruna koomalankoolu la mennu mu Kohati kaabiiloo moolu ti, mennu bota Lewi bala, kaatu alikuuri foloo keta itolu le teema:
11 Ì ye Ariba la saatewo dii ì la, meŋ mu Heburoni ti, aniŋ a daala beeyaŋ daañini dulaa meŋ be Yahuuda konkotundoo* kaŋ. Ariba mu Anaki bonsuŋo le ti. 12 Bari kunkoolu niŋ saateeriŋolu mennu be saatee baa ñiŋ daala, ì ye wolu dii Kalebu le la Yefunne dinkewo, ka ke a taa ti.
13 Bituŋ Piriisi Haaruna koomalankoolu, ì ye Heburoni le dii wolu la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti, moolu ye mennu ye moo faa lañinoo kono. Heburoni koolaa, ì naata ñiŋ saatewolu fanaa dii ì la: Libuna, 14 Yatiri, Esitemowa, 15 Holoni, Debiri, 16 Ayini, Yuta aniŋ Beti-Semesi, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Saatee kononto le mu, ka bo ñiŋ lasili fuloo taa kono, meŋ mu Yahuuda aniŋ Simeyoni ti.
17 Bituŋ Benjamini lasiloo moolu taa kono, ì ye Kibeyoni, Keba, 18 Anatoti aniŋ Alimoni le dii wolu la, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Ì taata kaañaŋ saatee naani le fee.
19 Piriisoolu* mennu mu Haaruna koomalankoolu ti, la saatewolu taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ saba le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma.
20-22 Kohati kaabiiloolu kono, Lewi lasiloo moolu mennu tuta jee, wolu ye saatee naani le soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu lasiloo moolu kono. Ì ye Sekemu dii ì la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Efurayimu konkotundoo kaŋ, Keseri, Kibusayimu aniŋ Beti-Horoni, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 23-24 Ì ye saatee naani le soto ka bo Dani lasiloo moolu taa kono: Eliteke, Kibetoni, Ayaloni aniŋ Kati-Rimmoni, ì niŋ ì la daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 25 Manase lasili talanteemoo bulu, ì ye Taanaki aniŋ Kati-Rimmoni le soto, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. A taata kaañaŋ saatee fula le fee. 26 Ñiŋ saatee taŋo, ì niŋ ì la daañini dulaalu diita Kohati kaabiila moo toomaalu le la.
Lewi dinkewo Kerisoni koomalankoolu la saatewolu
27 Ì ye saatee fula le dii Kerisoni koomalankoolu la, Lewi kaabiiloolu kono ka bo Manase lasili talanteemoo taa kono: Kolani meŋ be Basani, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, aniŋ Be-Esitara, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 28-29 Ì ye saatee naani le soto ka bo Isakari lasiloo moolu taa kono: Kisiyoni, Daberati, Yarimuti aniŋ Eni-Kannimu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 30-31 Ì ye saatee naani le soto ka bo Aseri lasiloo moolu taa kono: Misali, Abudoni, Helikati aniŋ Rehobu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 32 Ì ye saatee saba le soto ka bo Nafutali lasiloo moolu kono: Kedesi meŋ be Kalilee, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moofaalaalu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Hammoti-Dori aniŋ Karitani, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 33 Kerisoni kaabiiloolu la saatewolu mu saatee taŋ niŋ saba le ti, ì niŋ ì la daañini dulaalu.
Lewi dinkewo Merari koomalankoolu la saatewolu
34-35 Merari kaabiila moolu, mennu tuta Lewi lasiloo moolu kono, ì ye ñiŋ saatee naanoo le dii ì la ka bo Sebuluni lasiloo moolu taa kono: Yokineyamu, Karita, Dimuna aniŋ Nahalali, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu. 36-37 Ì ye saatee naani le soto ka bo Rubeni lasiloo moolu taa kono: Beseri, Yahasa, Kedemoti aniŋ Mefaati, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 38-39 Ì ye saatee naani le soto ka bo Kadu lasiloo moolu taa kono: Ramoti meŋ be Kileyadi, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Mahanayimu, Hesiboni aniŋ Yaseri, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 40 Ñiŋ saatewolu mennu bee keta alikuuroo la Merari kaabiiloolu ye, mennu mu Lewi lasiloo moo toomaalu ti, ì taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ fula le fee.
41 Lewi lasiloo moolu la saatewolu, mennu tarata Banisirayilankoolu la tundoolu kaŋ, taata kaañaŋ saatee taŋ naani niŋ seyi le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu. 42 Saatewolu bee ye beeyaŋ daañini dulaa soto le.
Alla ye a la laahidoo timmandi
43 Saayiŋ Yaawe ye bankoo bee dii Banisirayilankoolu la le, a ye i kali ì mumuñolu ye meŋ na ko a be a dii la ì la. Ì ye jee taa ka sabati jee. 44 Yaawe naata dahaa dii ì la karoo bee la, ko a ye ì mumuñolu laahidi ñaameŋ niŋ kaloo la. Ì jawoolu kono, moo le maŋ soto noo jee meŋ si i loo noo ì fee keloo la. Kaatu Yaawe faŋo le ye ì jawoolu duŋ ì buloo kono. 45 Yaawe ye Banisirayilankoolu laahidi kuu kendoolu mennu bee la, kuu kende kiliŋ te jee meŋ maŋ ke. Kuwolu bee le timmata, ko a laahidita ñaameŋ.