سلتا التين
1 وأراني الرّبُّ في رُؤيا سَلَّتَي تينٍ أمامَ الهيكَلِ، بَعدَ أنْ أخذَ نبوخذنَصَّرُ، مَلِكُ بابِلَ، يَكُنيا بنَ يوياقيمَ مَلِكَ يَهوذا ورُؤساءَ يَهوذا والنَّجَّارينَ مِنْ أُورُشليمَ وجاءَ بِهِم إلى بابِلَ‌. 2 وكانَ في السَّلَّةِ الواحدةِ تينٌ طَيِّبٌ جدًّا، كباكورَةِ التِّينِ، وفي السَّلَّةِ الأخرى تينٌ رَديءٌ جِدًّا لا يُمكِنُ أكلُهُ مِنْ رداءتهِ. 3 فقالَ ليَ الرّبُّ: «ماذا ترى يا إرميا؟» فَقُلت: تينا. والتِّينُ الطَّيِّبُ مِنهُ طَيِّبٌ جدًّا، والرَّديءُ جدًّا لا يُمكِنُ أكلُهُ مِنْ رداءتهِ.
4 ثُمَّ قالَ ليَ الرّبُّ: 5 «أنا الرّبُّ إلَهُ إِسرائيلَ أنظُرُ بِــعطفٍ إلى الّذينَ أرسَلتُهُم مِنْ أرضِ يَهوذا إلى أرضِ البابليِّينَ‌ كما أنظُرُ إلى هذا التِّينِ الطَّيِّبِ. 6 أنظرُ إليهم بِــعَطفٍ وأُعيدُهُم إلى هذِهِ الأرضِ وأبنيهِم ولا أهدِمُهُم‌، وأغرِسُهُم ولا أقلَعُهُم. 7 وأُعطيهِم وَعيا في قُلوبِهِم لِـيَعرِفوا أنِّي أنا الرّبُّ، فيكونونَ لي شعبا وأكونُ لهُم إلها، لأنَّهُم يَرجِعونَ إليَّ بِكُلِّ قُلوبِهِم.
8 «أمَّا صِدْقيَّا‌ مَلِكُ يَهوذا ورُؤساءُ يَهوذا وبَقيَّةُ سُكَّانِ أُورُشليمَ الّذينَ بَقوا في هذِهِ الأرضِ والسَّاكِنونَ في أرضِ مِصْرَ‌، فأنا الرّبُّ أُعامِلُهُم كهذا التِّينِ الرَّديءِ الّذي لا يُمكِنُ أكلُهُ مِنْ رَداءتِهِ. 9 وأُنزِلُ بِهِم شَرًّا يُرعِبُ جميعَ مَمالِكِ الأرضِ، وأجعَلُهُم عارا وعِبرَةً ومَذَمَّةً ولَعنَةً أينَما طَرَدْتُهُم. 10 وأضرِبُهُم بِالسَّيفِ والجُوعِ والوباءِ‌ حتّى يَفنوا مِنَ الأرضِ الّتي أعطَيتُها لهُم ولآبائِهِم».
Yaawe ye Yeremiya jerindi sooto diŋolu la
1 Yaawe* ye n jerindi sooto diŋ sinsiŋ fula le la, ì tarata looriŋ a Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la. Wo tumoo ye a tara le Babiloni mansakewo Nebukanesa ye Yahuuda mansakewo Yehoyahini, Yehoyakimu dinkewo samba mutoo kono ka bo Yerusalaamu. A ye a niŋ Yahuuda maralilaalu le samba ñoo la Babiloni, ka taa bulukalaŋ dookuulaalu, aniŋ tunkannaalu. 2 Sinsiŋ kiliŋo, sooto kendemaa baalu le be wo kono, komeŋ sooto juunoolu, bari sinsiŋ doo, sooto tiñaariŋolu le be wo kono, mennu tiñaata fo ì te domo noo la. 3 Bituŋ Yaawe ko n ye ko, “Yeremiya, i ye muŋ ne je?” N kumata ko, “Ŋa sooto diŋolu le je. Kendemaalu mu kendemaa baalu le ti, tiñaariŋolu mu tiñaariŋ baalu le ti, mennu tiñaata fo ì te domo noo la.”
4 Wo to le Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 5 “Nte Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ko ñiŋ sooto kendoolu be ñaameŋ, m be Yahuuda mutamoolu muta la moo kendoolu ti wo le ñaama, ŋa mennu bayi ka bo ñiŋ dulaa to jaŋ ka taa Babiloni bankoo kaŋ. 6 M be n ñaa loo la ì kaŋ ka kuu kendoo le ke ì ye, aduŋ m be ì murundi la naŋ ñiŋ bankoo kaŋ ne. M be ì tutu la le, n te ì suloo wutu la, ŋa ì loo, n te ì boyi la. 7 M be sondomoo ke la ì la le fo ì si a loŋ ko, nte le mu Yaawe ti. Ì be ke la n na moolu le ti, ŋa ke ì la Alla ti, kaatu ì be muru la n kaŋ niŋ ì sondomoo bee le la.”
8 Yaawe ko: “Bari ko wo sooto tiñaariŋolu be ñaameŋ, mennu te domo noo la, m be Yahuuda mansakewo Sedekiya ke la wo le ñaama, a niŋ a la maralilaalu, ka taa Yerusalaamu moo toomaalu mennu tuta Yahuuda bankoo kaŋ jaŋ, aniŋ mennu be siiriŋ Misira bankoo kaŋ. 9 M be kasaaroo laa la ì kaŋ ne fo ì ye ke duniyaa mansamarali bankoolu bee ye silaŋo ti. Ì be ke la jutunna moolu le ti, ì ye ke moolu daa mansaali kumoo ti, ì ye ke jelefeŋolu ti, aniŋ ka ke moo dankariŋolu ti dulaalu bee to, ŋa ì bayi ka taa daamennu to. 10 M be hawusaroo* le naati la ì kamma, konkoo, aniŋ ka alibalaa kuuraŋo naati ì kaŋ, fo ŋa ì baŋ kasaara la ka bo bankoo kaŋ, ŋa meŋ dii ì niŋ ì la alifaa foloolu la.”