1 الشَّعبُ السَّالِكُ في الظَّلامِ
رأى نورا ساطِعا،
والجالِسونَ في أرضِ الموتِ وظِلالِهِ
أشرَقَ علَيهِمِ النُّورُ‌.
2 مَنَحتَهُمُ ا‏بتِهاجا على ا‏بتِهاجٍ
وزِدتَهُم فَرَحا يا ربُّ،
كالفَرَحِ في الحصادِ فرَحُهُم أمامَكَ
وكا‏بتِهاجِ مَنْ يتَقاسَمونَ الغنيمةَ،
3 لأنَّ النِّيرَ الّذي أثقَلَهُم
والخشَبَةَ الّتي بـينَ أكتافِهِم
كسَّرتَها معَ قضيـبِ مُسخِّريهِم
كما في يومِ مِديانَ‌.
4 نِعالُ العدُوِّ في المعركةِ،
معَ كُلِّ ثوبٍ مُلطَّخٍ بالدِّماءِ،
أحرَقتَها مأكلا للنَّارِ‌.
5 لأنَّهُ يولَدُ لَنا ولَدٌ
ويُعطَى لَنا ا‏بنٌ
وتكونُ الرِّئاسةُ على كَتِفِهِ.
يُسمَّى با‏سمٍ عجيـبٍ،
ويكونُ مُشيرا وإلها قديرا
وأبا أبديًّا ورئيسَ السَّلامِ.
6 سُلطانُهُ يزدادُ قوَّةً،
ومملكَتُهُ في سلامٍ دائمٍ.
يُوَطِّدُ عرشَ داوُدَ
ويُثبِّتُ أركانَ مملكَتِهِ
على الحقِّ والعَدلِ
مِنَ الآنَ إلى الأبدِ.
غيرَةُ الرّبِّ القديرِ تعمَلُ ذلِكَ‌.
الرب يعاقب شعبه
7 الرّبُّ حكَمَ على ذُرِّيَّةِ يَعقوبَ، فوقَعَت على مملكةِ إِسرائيلَ‌. 8 وسيعلَمُ شعبُ إِسرائيلَ وسكَّانُ السَّامِرةِ ذلِكَ ومعَ هذا يقولونَ با‏فتخارٍ وقلبٍ مُستكبِرٍ‌: 9 تساقَطَت حجارةُ الطِّينِ لكنَّنا سنَبني بحجارةٍ منحوتةٍ، وقِطَعُ الجُمَّيزِ لكنَّنا سنَستَعيضُ عنهُ بشجَرِ الأرزِ. 10 وأثارَ الرّبُّ علَيهِم‌ خَصمَهُم رَصينَ وسلَّحَ أعداءَهُمُ 11 الآراميِّينَ مِنَ الشَّرقِ والفلِسطيِّينَ مِنَ الغربِ ليَلتَهِموا بَني إِسرائيلَ بمِلءِ أفواهِهِم. معَ هذا كُلِّهِ لم يرتَدَّ غضَبُ الرّبِّ، بل بقيَت يَدُهُ مرفوعةً علَيهِم، 12 لأنَّهُم لم يتوبوا بَعدُ إلى الرّبِّ القديرِ الّذي عاقَبَهُم ولا طلَبوهُ 13 فيَقطَعُ مِنْ بَني إِسرائيلَ الرَّأسَ والذَّنَبَ‌، والنَّخلَ والقَصَبَ، في يومٍ واحدٍ. 14 الشَّيخُ والوجيهُ هوَ الرَّأسُ، والنَّبـيُّ الّذي يُعلِّمُ بالكذِبِ هوَ الذَّنَبُ. 15 فقادةُ هذا الشَّعبِ هم يُضلِّلونَهُ، والّذينَ ينقادونَ إليهِم يُبادونَ‌. 16 لذلِكَ لا يرضَى‌ الرّبُّ عَنْ شُبَّانِهِم، ولا يرحَمُ أيتامَهُم وأرامِلَهُم، لأنَّ الجميعَ يُنافِقونَ ويَفعلونَ الشَّرَّ، وكُلُّ واحدٍ فيهِم ينطِقُ بالحَماقةِ. معَ هذا كُلِّهِ لم يرتَدَّ غضَبُ الرّبِّ، بل بقيَت يَدُهُ مرفوعةً علَيهِم.
17 شرورُهُم تشتعِلُ كالنَّارِ، فتأكُلُ الأشواكَ والعُلَّيقَ وتَحرُقُ أدغالَ الغابةِ وتلتَفُّ كعمودٍ مِنَ الدُّخانِ. 18 وبغضَبِ الرّبِّ القديرِ تلتَهِبُ‌ الأرضُ، فيكونُ الشَّعبُ مِثلَ وقودِ النَّارِ لا يُشفِقُ واحدٌ على أخيهِ‌. 19 ينهَشُ على اليمينِ ويَبقَى جائِعا، ويلتَهِمُ على الشِّمالِ ولا يشبَعُ. يأكُلونَ كُلُّ واحدٍ لَحمَ ذراعِهِ‌: 20 منسَّى يقومُ على أفرايمَ، وأفرايمُ يقومُ على منسَّى‌، وكِلاهُما يقومانِ على يَهوذا. ومعَ هذا كُلِّهِ لم يرتَدَّ غضَبُ الرّبِّ، بل بقيَت يَدُهُ مرفوعةً علَيهِم.
Mansa meŋ be naa la
1 A si ke ñaa-wo-ñaa, moolu mennu tarata wo diboo kono, te tara la niitooroo kono fo abadaa. Koomanto, Alla ye Sebuluni tundoo aniŋ Nafutali tundoo la kuwo jindi le, bari ñaato, ñiŋ dulaa kiliŋo be horoma la le, ka bo baa maafaŋo la, ka taa Kalilee meŋ mu tumarankee tundoo ti, fo Yoridani Boloŋo kankuŋ doo la.

2 Moolu mennu taamata diboo kono,
ì ye mala baa je le.
Mennu tarata dibi fiŋ diboo kono,
maloo malata ì kaŋ ne.
3 Ite Yaawe ye bankoo moolu siyandi,
i ye ì la kontaanoo lafaa.
Ì be seewoo la i ñaatiliŋo la le,
ko moolu ka seewoo ñaameŋ,
niŋ ì be katiroo la,
waraŋ niŋ kelediŋolu be ñapinkaŋ feŋolu talaa la.
4 Yookoo* meŋ ka ì mantoora, i ye a kati le,
aniŋ dokoo meŋ be laariŋ ì sañoolu kaŋ.
Ì mantooralaalu la busoo, i ye a kati le,
ko i ye Midiyani la busoo kati nuŋ ñaameŋ.
5 Kelediŋ-wo-kelediŋ ye samatoo meŋ duŋ keloo waatoo,
aniŋ ì la dendikoolu mennu ye yeloo maa,
ì bee be jani la le.
6 Diŋo le wuluuta ǹ ye,
Alla ye dinkewo le dii ǹ na,
aduŋ maraloo be tara la ate le bulu.
A be kumandi la
Yaamarilaa Ñontaŋo le la,
Alla Sembemaa,
Badaa-badaa Faamaa,
aniŋ Kayira Mansoo.
7 A la maraloo be tara la lafaa la le doroŋ,
aduŋ kayira bambaloo le be tara la keriŋ.
A be a bonsuŋo Dawuda la bankoo mara la le,
a be sii la a la siiraŋo le kaŋ.
A be a la maraloo londi la le, a ye bambaŋ,
aduŋ a be a taamandi la tiliŋo niŋ tooñaa le la,
ka dati a la waatoo la, fo abadaa.
Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye a hame le, ka ñiŋ kuwo taamandi.
Yaawe la kamfaa Banisirayila kamma
8 Maariyo ye kiilaariyaa kumoo fo Banisirayila ma,
kiilaariyaa kumoo le mu, Yaakuba koomalankoolu kamma.
9 Efurayimunkoolu* aniŋ ì la saatee baa Samariya,
ì bee be a loŋ na le,
bari hani wo ì be ì faŋ wara la le,
ì ye ì faŋ sikandi, ka a fo ko,
10 “Biriki buŋolu boyita le,
bari m̀ be ì lookuu la niŋ bere birikoolu le la,
sooto yiroolu kuntuta le,
bari m̀ be ì jooseyi la sedari* yiroolu le la.”
11 Bari Yaawe ye jawoolu wulindi Banisirayila kamma le,
Asiriyankoolu, mennu ye Aramu mansa Resini noo.
A ye ì jawu doolu fanaa maamandi le,
12 Aramunkoolu mennu bota tilibo maafaŋo la,
Filisitinkoolu mennu bota tilijii maafaŋo la,
ì ye Banisirayila tiñaa le ka a kasaara.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.

13 Bari moolu maŋ muruŋ Yaawe kaŋ,
Alihawaa Maariyo meŋ ye i mantoora,
sako ka a la kuwo ñini.
14 Wo to ka bo Banisirayila kuŋo to fo a feñoo to,
ka taa seyiŋolu niŋ teŋ buloolu bee,
Yaawe be a bee kuntu la le tili kiliŋ.
15 Alifaalu niŋ ñaatonkoolu le mu kuŋo ti,
annabiyomoolu mennu ka faniyaa kumoo kawandi,
wolu le mu feñoo ti.
16 Mennu ye ñiŋ moolu ñaatonkayaa, ye ì filindi le,
aduŋ ì ka mennu ñaatonkayaa, caawuta le.
17 Wo le ye a tinna Yaawe maŋ kontaani ì la fondinkewolu la kuwo la,
waraŋ ka balafaa ì la aliyatiimoolu ye, aniŋ furuyaamusoolu.
Kaatu ì bee ye ì koo dii Alla la le,
aduŋ kuu kuruŋ kelaalu le mu ì ti,
ì bee ka kuma jawoo le fo.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.

18 Moolu la jawuyaa ka mala le ko taakaa dimbaa
ka ŋaniŋ kuroolu jani,
ka yiri sutoolu dulaa dibiriŋolu mala,
fo jee bee ye ke siisii kenseŋo ti.
19 Yaawe Alihawaa Maariyo la kamfaa kaŋ,
bankoo bee be jani la le,
moolu ye ke dimbaa malaraŋo ti.
Moo te yamfa la a baadiŋo ye,
20 aduŋ moolu ye domorindiŋ je daa-wo-daa,
ì ka a suuñaa le, ì ye a domo,
bari wo buka konkoo bo ì la.
Meŋ si ke ì maakoyilaa ti,
ì ka i baluu wo le la.
21 Manase ye Efurayimu kele,
Efurayimu fanaa ye Manase kele,
bituŋ ì naata wuli Yahuuda kamma ñoo la.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.