التنديد بآثام الشعب
1 يدُ الرّبِّ لا تقصُرُ‌ عنِ الخلاصِ
وأذُنُهُ لا تَثقُلُ عنِ السَّماعِ.
2 لكنَّ آثامَكُم فَصَلتْكُم عنْ إلهِكُم،
وخطاياكُم حجَبَت وجهَهُ‌ فلا يسمَعُ.
3 تلَطَّخَت أيديكُم بالدَّمِ
وتَدنَّسَت أصابِــعُكُم بالإثْمِ.
شِفاهُكُم تَنطِقُ بالكذِبِ
وألسِنَتُكُم تَهذي بالشَّرِّ
4 لا أحدَ فيكُم يدعو بالعَدلِ
أو يُقاضي غيرَهُ بالحَقِّ.
تـتَّكِلونَ على الحُجَج الفارِغَةِ
وتَنطِقونَ بالكلامِ الباطِلِ.
تحبَلونَ وتـتَمَخَّضونَ بالمَكْرِ
وعندَ الوِلادةِ تلِدونَ الإثْمَ.
5 تَفقِسونَ بـيضَ الأفعى
وتَنسِجونَ خُيوطَ العنكبوتِ.
الآكِلُ مِنْ بَيضِكُم يموتُ،
والّتي تَحضُنُهُ تُخرِجُ أفعى.
6 خُيوطُكُم لا تَصيرُ ثوبا
ولا يكتَسي بأعمالِكُم أحدٌ.
أعمالُكُم أعمالُ الإثْمِ،
وأفعالُ أيديكُم ظُلْمٌ.
7 أرجُلُكُم تُسارِعُ إلى الشَّرِّ
وإلى سَفكِ الدِّماءِ البَريئةِ‌.
أفكارُكُم أفكارُ الإثْمِ
وفي مَسيرِكُم خَرابٌ وهَدمٌ.
8 طريقُ السَّلامِ لا تَعرِفونَهُ،
ولا في مَسالِكِكُم عَدلٌ.
جعَلْتُم سُبُلَكُم مُعوَجَّةً،
وسالِكُها لا يرفعُ السَّلامةَ‌.
9 لذلِكَ ا‏بتَعَدَ الحَقُّ عَنَّا،
والعَدلُ لم يَصِلْ إلينا.
ننتَظِرُ النُّورَ فتُباغِتُنا العَتمَةُ،
والضِّياءَ فنَسيرُ في الظَّلامِ.
10 نتَحَسَّسُ الحائِطَ كالعُميانِ،
ونتَلَمَّسُ كمَنْ لا عينانِ لهُ.
نعثُرُ في الظَّهيرةِ كما في العَتمَةِ،
ونحنُ في الأحياءِ كالموتى.
11 نُهوِّمُ كُلُّنا كالدَّببَةِ
ونَهدِلُ هَدْلا كالحَمامِ.
ننتَظِرُ العَدلَ فلا يأتي
والخلاصَ فيَبتَعِدُ عنَّا.
12 مَعاصينا كثُرَت أمامَكَ
وخطايانا شاهِدةٌ علَينا‌.
مَعاصينا معَنا كُلَّ حينٍ
وآثامُنا نَعرِفُها جيِّدا:
13 هيَ العِصيانُ والكذِبُ على الرّبِّ
والرُّجوعُ عنِ ا‏تِّباعِ إلهِنا.
وهيَ النُّطقُ بالجَورِ والعِصيانِ
والتَّفكيرِ بكلامِ الزُّورِ.
14 فا‏رتَدَّ الحَقُّ إلى الوراءِ
ووقَفَ العَدلُ مِنْ بعيدٍ،
لأنَّ الصِّدْقَ سقطَ في السَّاحةِ
والاستِقامةَ لا تقدِرُ على الدُّخولِ،
15 وصارَ الصِّدْقُ مَفقودا
والحائِدُ عَنِ الشَّرِّ مَسلوبا.
رَأى الرّبُّ فا‏ستاءَ
أنْ لا يكونَ هُنالِكَ عَدلٌ.
16 ورَأى أن لا وُجودَ لمُؤْنِسٍ،
وتعَجَّبَ أنْ لا وُجودَ لِشَفيعٍ.
فشهَرَ لِلنَّصرِ ذِراعَهُ‌
وا‏تَّخَذَ العَدلَ سَندَهُ،
17 ولبِسَ الحَقَّ دِرعا
والخلاصَ خوذَةً على رأسِهِ،
وجعَلَ الانتقامَ ثوبا
والغَيرَةَ رِداءً لَه،‌
18 ليُجازيَ الإنسانَ بأعمالِهِ.
فالسُّخطُ مِنْ نصيـبِ خُصومِهِ،
والعِقابُ يكونُ لأعدائِهِ،
وتنالُ حتّى الجزُرُ‌ ما تستَحِقُّ،
19 فيَخافونَ مِنَ المَغرِبِ ا‏سمَ الرّبِّ،
ومِنْ مَشرِقِ الشَّمسِ مَجدَهُ،
حينَ يجيءُ كنهرٍ واقِفٍ
تدفَعُهُ نفخَةٌ مِنَ الرّبِّ.
20 يجيءُ إلى صِهيَونَ كفادٍ
للتَّائبـينَ مِنْ بَيتِ يَعقوبَ.
هكذا قالَ الرّبُّ. ‌
21 وقالَ الرّبُّ: «أمَّا أنا، فهذا عَهدي معَكَ: روحي الّذي علَيكَ وكلامي الّذي قُلتُهُ على لِسانِكَ لا يزولُ مِنْ فَمِكَ، ولا مِنْ فَمِ نَسلِكَ، ولا مِنْ فَمِ نَسلِ نَسلِكَ مِنَ الآنَ وإلى الأبدِ».
Junuboo, tuubiseyoo, aniŋ kiisoo
1 Tooñaa-tooñaa, Yaawe* buloo be sii la ali la le ka ali kiisa,
a tuloo fanaa maŋ kuyaa ka ali moyi.
2 Bari ali la junuboolu le ye a tinna,
kalee baa be ali niŋ ali la Alla teema,
ali la kuu jawu kewo le ye a saabu,
a ye a koo dii ali la, fo a buka i lamoyi ali la.
3 Ali buloolu ka tu yeleboŋo le la,
junube kuu kewo ye ali kosondi.
Ali daa ka faniyaa kumoo fo,
ali neŋ kolomoo ka tu kuu jawoo ŋunuŋunu la.
4 Moo buka kiitiyo kuntu a ñaama,
waraŋ ka a la kuwo samba luwaa ñaatiliŋo la niŋ siloo la.
Ì ka laa diyaamu kenseŋo le la,
aniŋ faniyaa foo.
Fitina kuwo le ka tara ì kono,
a ye naa kuu kuruŋo wuluu.
5 Ì ka saa kiloolu le teyi, biidaa ye finti.
Moo-wo-moo ye ì la wo kiloolu domo, i be faa la le,
aduŋ niŋ kiliŋ teyita, daŋaroo le be finti la.
Ì ka taaliŋ jaloolu le daa,
6 bari ì buka ì ke noo duŋ feŋo ti.
Ì ye meŋ dadaa, ì buka sutura noo a la.
Ì ka kuu kuruŋo dammaa le ke,
aduŋ fitina maañaa le ka tara ì bulu.
7 Ì tariyaata junube kuu kewo la le,
ì ka hawuji ka moo faa meŋ maŋ kuu ke.
Miira jawoo le ka tara ì sondomoo kono,
tiñaaroo niŋ kasaaroo mu ì taaraŋ buloo ti.
8 Ì maŋ kayira siloo loŋ,
hani tiliŋo domandiŋ buka taama ì la siloo kaŋ.
Ì la siloo mu sila jenkeriŋo le ti.
Moo te bula la a nooma, i ye kayira siloo loŋ.

9 Wo le ye a tinna tiliŋo jamfata ǹ na,
kiitii tilindiŋo maŋ futa ǹ na.
M̀ be n yillaariŋ maloo le la,
bari m̀ buka feŋ je fo diboo.
Ǹ ka suula fanuñaa le la,
bari ǹ ka taama dibi fiŋ baa le kono.
10 Ǹ ka moomooroo ke bumbaloo bala le ko finkintewolu,
ǹ ka taama ko moolu mennu maŋ ñaalu soto.
Tiloo ñaa la ǹ ka taki le ko niŋ m̀ be suutoo le kono.
Moo bambandiŋolu kono, ntolu ka munta le ko furewo.
11 M̀ bee ka ŋaara le ko daafeŋ saŋarariŋo*.
Ǹ ka woosii ko puraa.
M̀ be n yillaariŋ kiitii tilindiŋo le la, bari m̀ buka a je.
Ǹ ka kiisoo ñini, bari a jamfata le.

12 Kaatu ŋà junube kuu jamaa le ke i la karoo la,
aduŋ ǹ na junuboolu le ye ǹ na boyidaalu yitandi,
kaatu ì ka tu m̀ bala le,
aduŋ ǹ sonta ǹ na kuu kuruŋolu la le.
13 Ŋà balaŋo niŋ jamfaa le ke Yaawe la karoo la,
ka ǹ koo dii ǹ na Alla la,
ka tilimbaliyaa kuwolu wulindi, aniŋ ka muriti,
ka feeroo siti ka faniyaa fo.
14 Kiitiyo buka kuntu a ñaama,
ǹ niŋ tiliŋo jamfata ñoo la.
Tooñaa buka fo mbeedoolu kono,
kumoo meŋ be tiliŋo la karoo la,
m̀ buka soŋ a ye duŋ saatewo kono.
15 Tooñaa buka je daa-wo-daa.
Moolu mennu buka soŋ kuu kuruŋ kewo la,
ǹ ka wolu le boyinkaŋ.

Yaawe ye a je le, aduŋ a maŋ kontaani,
kaatu kiitiyo buka kuntu a ñaama.
16 Moo maŋ soto meŋ ka moolu maakoyi.
A jaakalita le ka a je ko, moo maŋ soto,
bituŋ a faŋo la semboo ye kiisoo saabu ì ye,
aduŋ a faŋo la tiliŋo le ye semboo dii a la ka a ke.
17 A ye tiliŋo kele dendikamaa le duŋ,
a ye kiisoo kele naafamaa duŋ.
A ye makatibayoo dendikamaa le duŋ,
kamfaa be fudiriŋ a kono ko duŋ feŋo.
18 Ì ye kuu jawoolu ke ñaameŋ,
a be ì joo la wo le ñaama:
A be a la kamfaa juloo joo la a jawoolu to le,
yankankatoo, a sookilaalu ye,
a be banku jamfariŋolu joo la ì ñaama le.
19 Wo to tilijiilankoolu be sila la Yaawe la le,
tilibolankoolu te haañi la a la sembe waroo la,
kaatu a be naa la le ko waame baa,
Yaawe la niijii kaŋo ka meŋ bayindi.

20 Yaawe ko: “Kumakaalaa be naa Siyoni* le,
ka naa Yaakuba koomalankoolu kaŋ,
mennu tuubita ì la junuboolu la.”

21 A ko: “Nte wo de, n niŋ ì be ñiŋ kambeŋo le siti la. Ite n na annabiyomoo, ŋa n na Nooroo meŋ dii i la, aniŋ ŋa n na kumakaŋo meŋ duŋ i daa, be tara la i fee le, aduŋ a be tara la i diŋolu fee le aniŋ i koomalankoolu ka bo saayiŋ na fo abadaa. Nte Yaawe le ye a fo.”