عطف الرب على أورشليم
1 رنِّمي يا أورُشليمُ، أيَّتُها العاقِرُ الّتي لا ولَدَ لها. أجيدي التَّرنيمَ وا‏هتِفي أيَّتُها الّتي ما عرَفت أوجاعَ الوِلادةِ. فبَنو المَهجورةِ الّتي لا زَوجَ لها أكثرُ مِنْ بَني الّتي لها زَوجٌ. ‌
2 وسِّعي أرجاءَ خيامِكِ وا‏نشُري سَتائِرَ مساكِنِكِ. أرخي وطَوِّلي حبالَ خيامِكِ وثَبِّتي أوتادَها في الأرضِ. 3 فإلى اليمينِ وإلى الشَّمالِ تَمتَدِّينَ، لأنَّ نَسلَكِ يرِثُ الأُمَمَ ويُعَمِّرُ المُدُنَ الخَرابَ.
4 لا تخافي فأنتِ لا تَخزَينَ ولا تَخجَلينَ، لأنَّ العارَ لا يَلحَقُكِ وتَنسَينَ خِزْيَ صِباكِ ولا تَذكُرين عارَ تَرمُّلِكِ. ‌ 5 لأنَّ زوجَكِ خالِقُكِ وا‏سمُهُ الرّبُّ القديرُ، ولأنَّ فاديَكِ قُدُّوسُ إِسرائيلَ وهوَ إلهُ الأرضِ كُلِّها. 6 دَعاكِ الرّبُّ كعانِسٍ مَهجورةٍ مَحزونةِ الرُّوحِ، كأُنثَى هُجِرَت في صِباها، وقالَ: 7 «هجَرْتُكِ لحظَةً، وبرَحمةٍ فائِقَةٍ أضُمُّكِ. 8 في هيَجانِ غضَبٍ حَجَبْتُ وجهي عَنكِ قليلا، وبرَأفةٍ أبديَّةٍ أرحمُكِ، هكذا قالَ فاديك الرّبُّ. 9 وقالَ: «كذلِكَ يكونُ لي كأيّامِ نوحٍ، لأنِّي كما حَلَفتُ لنوحٍ أنْ لا تعبُرَ المياهُ على وجهِ الأرضِ فيما بَعدُ، فكذلِكَ حلَفتُ أنْ لا أغضَبَ علَيكِ ولا أُوَبِّخَكِ. ‌ 10 الجبالُ تزولُ والتِّلالُ تـتَزَعزَعُ وأمَّا رأفتي فلا تزولُ عَنكِ، وتعَهُّدي بسَلامَتِكِ لا يتَزَعزَعُ». هكذا قالَ ربُّكِ الرَّحيمُ.
11 وقالَ: «يا أورُشليمُ، أيَّتُها العانيةُ المَنفيةُ الّتي لا عَزاءَ لها، سأبني أسوارَكِ بحجارةٍ كريمةٍ وأُؤَسِّسُكِ بالأزوَرْدِ، 12 وأجعَلُ شُرُفاتِكِ ياقوتا وأبوابَكِ حجارةَ بَهرَمانٍ وجميعَ حُدودِكِ حجارةً ثمينةً‌. 13 وسيكونُ كُلُّ بنيكِ تلامِذَةً لي أنا الرّبُّ، ويكونُ سلامُهُم عميما. ‌ 14 تـتَثَبَّتينَ في العَدلِ فيَبعُدُ عَنكِ الظُّلمُ، ولا تَخافينَ الرُّعبَ فلا يَدنو مِنكِ».
15 وقالَ: «ها هُم يتَـآمَرونَ لا برِضايَ، فمَنْ تآمَرَ علَيكِ يسقُطُ أمامَكِ 16 أنا خلَقتُ الحَدَّادَ ليَنفُخَ الجَمرَ في النَّارِ ويصنَعَ سِلاحا لغَرَضِهِ، وأنا خلَقتُ المُقاتِلَ ليَستَعمِلَ السِّلاحَ للقَتلِ. 17 كُلُّ سِلاحٍ يُشهَرُ علَيكِ لا يصلُحُ، وكُلُّ لِسانٍ يشهَدُ علَيكِ في القضاءِ لا يصدُقُ. هذا ميراثُ عِبادي وتَبريرُهُم الّذي يَنالونَهُ منِّي».
Kayira kambeŋo badaa-badaamaa
1 Yaawe* ko: “Yerusalaamu, suukuwo laa.
I ka muluŋ ne ko musoo meŋ nene maŋ diŋo soto.
Suukuulaa dati, i ye sari seewoo kamma la.
Ite musu kiideeriŋo, meŋ maŋ tiŋo la koleyaa loŋ,
i be diŋ jamaa soto la le,
ka tambi musoo la, kewo be meŋ bulu.

2 “I la tiriliisi* loodulaa fanundi,
i ye a faanoolu waree ì ye fanu,
kana tonkutonku, a juloolu jamfandi,
i ye a pikaloolu bambandi.
3 Kaatu i be tara la karoo bee le la, bulubaa niŋ maraa,
i koomalankoolu be banku koteŋolu la kenoo buusi la le,
ì ye naa sabati saatee tumbundiŋolu to.

4 “Kana sila,
kaatu i te duŋ na malu kuwo kono.
Kana jikilateyi,
kaatu i te dooyaa soto la.
I be ñina la maloo la le,
meŋ keta i la i fondinkeemaa,
aduŋ i hakiloo te bula la maloo la,
biriŋ i keta furuyaamusoo ti.
5 Kaatu nte i Daamansoo ka munta le ko i keemaa.
Yaawe Alihawaa Maariyo* le mu n too ti,
nte Banisirayila la Senuŋ Baa le mu i kumakaalaa ti,
ì ka a fo n ye le ko, duniyaa bee la Alla.”
6 I la Alla ko: “Nte Yaawe be i kumandi la le kotenke,
komeŋ niŋ ite mu musu le ti,
meŋ keemaa ye a bula,
a niyo be toorariŋ,
musoo meŋ futuuta a dindimmaa,
a keemaa ye a bayi.
7 Ŋa i fili jee le fo waatindiŋ,
bari m be i murundi la naŋ ne,
kaatu m balafaata i ye baake le.
8 N jusoo bota nuŋ baake le,
ŋa n koo dii i la domandiŋ,
bari m be n na kanu bambaloo yitandi la i la le,
ŋa balafaa soto i ye.”
Yaawe i Kumakaalaa le ye a fo.

9 “Ñiŋ ka muluŋ nte fee le ko Nuha la waatoo,
biriŋ n kalita ko,
Tuufaani Waamoo te duniyaa muru la kotenke.
Wo to saayiŋ, n kalita le ko,
n te kamfaa la i kamma kotenke,
n te i jalayi la kotenke.”
10 Yaawe meŋ ye balafaa soto i ye, wo le ye a fo ko:
“Hani niŋ konko baalu bota ì noo to,
konkoriŋolu ka boyi,
ŋa kanu bambaloo meŋ soto i ye, wo te daŋ na,
sako n na kayira kambeŋo si tiñaa.

11 “Hee saatee bataariŋo,
turubaadoo ye i mantoora le,
aduŋ ì maŋ i sabarindi.
Bari saayiŋ m be i lookuu la niŋ bere ñiimaa le la,
m be i la fondamaŋolu laa la niŋ safiiri beroolu le la.
12 M be i la tatoolu loo la niŋ luuluwolu le la,
i la dundaŋ daalu niŋ bere ñeliñeliriŋolu la,
i la sansaŋo muumee ye loo niŋ bere daa jawoolu la.
13 Nte Yaawe le be i dinkewolu bee karandi la,
aduŋ i diŋolu be tara la kayira baa le kono.
14 I be tara la bambandiŋ tiliŋo le kaŋ.
Mantooroo be jamfa la i la le,
i kijoo te fara la,
silaŋ kuu baa fanaa te kata la i la.
15 Niŋ moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
a maŋ ke nte la lañinoo ti.
Moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
be boyi la le.

16 “A juubee, nte le ye neefiŋ numoo daa,
meŋ ka keñemboo fee a ye mala,
ka jooraŋo dadaa ka keloo ke.
Aduŋ nte le ye tiñaarilaa daa,
ka tiñaaroo ke.
17 Bari jooraŋ-wo-jooraŋ dadaata i kamma, a te taama la.
Moo-wo-moo ye i tuumi a neŋ kolomoo la, i be a faniyandi la le.
Wo le mu n na dookuulaalu ye keetaafeŋo ti,
aniŋ ì la kañeeroo ka bo m bulu.”
Yaawe le ye a fo.