سقوط الأصنام
1 ركَعَ الإلهُ بـيلُ وا‏نحَنى نَبو‌، فحَمَلَتْهُما على ثِقلِهِما الوحوشُ والبَهائِمُ.
2 إنحَنَيا وركَعا معا.
لم يَقدِرا أنْ يَنجُوا،
بل حُمِلا حَمْلا إلى السَّبْـيِ.
3 وقالَ الرّبُّ:
«إسمَعوا يا بـيتَ يَعقوبَ،
يا بقيَّةَ بـيتِ إِسرائيلَ،
يا مَنْ تَحمَّلتُهُم مِنَ الرَّحِمِ
ورَفَعتُ شأنَهُم مِنَ الوِلادةِ!‌
4 إلى شَيخوخَتِكُم أنا هوَ،
وإلى شَيـبِكُم سأتَحَمَّلُكُم.
أنا صنَعتُكُم ورَفَعتُ شَأنَكُم،
وأنا أتَحَمَّلُكُم وأُنَجِّيكُم.
5 بِمَنْ تُشَبِّهونَني وتُعادِلونَني؟
وبمَنْ تُمَثِّلونَني فنَتَشابَهَ؟
6 هُم يُفرِغونَ الذَّهبَ مِنَ الكيسِ
ويَزِنونَ الفِضَّةَ بالميزانِ.
يستَأجِرونَ صائِغا يَصنَعُها إلها
يَركعونَ لَه ويَسجُدونَ.
7 يَرفَعونَهُ على الأكتافِ
ويَحمِلونَهُ ليوضَعَ في مكانِهِ،
فيَنتَصِبُ في مَوضِعِه ولا يتَحَرَّكُ.
يصرخونَ إليهِ فلا يُجيـبُ،
ولا يُخلِّصُهُم مِنْ ضيقِهِم.
8 «أُذكُروا ذلِكَ وكونوا رِجالا!
تأمَّلوهُ‌ بقُلوبِكُم أيُّها العُصاةُ!
9 أُذكُروا ما جرى في القديمِ.
أنا اللهُ وليسَ إلهٌ آخَرُ،
أنا اللهُ ولا إلهَ مِثلي.
10 مِنَ البِدايةِ أنبَأْتُ بالنِّهايةِ،
ومِنَ القديمِ بما سيَحدُثُ،
وقلتُ: مَشورَتي هيَ الّتي تَثبُتُ،
وأنا أفعَلُ كُلَّ ما أشاءُ.
11 مِنَ المَشرِقِ أدعو الطَّيرَ الكاسِرَ‌،
ومِنَ البعيدِ مَنْ يُحَقِّقُ مَقاصِدي.
قلتُ ذلِكَ وسأُتَمِّمُهُ.
قضَيتُ بهِ وسأفعَلُهُ.
12 «إسمَعوا لي يا قُساةَ‌ القُلوبِ،
أيُّها المُمتَنِعونَ عنْ تَصديقي،
13 قرَّبتُ وفائي بالوَعدِ فلا يَبعُدُ،
ويومَ النَّصرِ فلا يتأخَّرُ.
فيكونُ لصِهيَونَ خلاصُها،
ولشعبِ إِسرائيلَ مَجدُهُم».
Babiloni jalaŋolu te maakoyiri ke noo la
1 Beli niŋ Nebo, Babiloni jalaŋolu jimita le,
ì maluriŋo boyita.
Ì tarata laariŋ beeyaŋolu le kaŋ, ka ì samba.
A keta ì ye duni baa le ti meŋ ye ì batandi.
2 Jalaŋolu jimita le,
ì yuukuta ñoo la,
ì maŋ ì faŋolu tankandi noo,
ì ye ì samba mutoo kono.

3 Yaawe* ko:
“Yaakuba koomalankoolu ali i lamoyi n na,
alitolu moo toomaalu mennu tuta Banisirayila,
ŋa n hakilitu ali to le,
biriŋ ali be konoo kono,
n ka ali topatoo,
biriŋ ali wuluuta.
4 Hani ali kotoota,
nte be tara la n ñaama le,
ali tiyolu si koyi ñaa-wo-ñaa,
m be ali topatoo la le.
Nte le ye ali daa,
m be ali bambu la le,
m be ali maakoyi la le,
m be ali tanka la le.

5 “N niŋ jumaa le mulunta ali fee,
waraŋ ka kaañaŋ?
Ali si n niŋ wo laa,
ali si a fo ko, n niŋ a mulunta le.

6 “Doolu ka sanoo landatambi bondi ì la kufoolu kono le,
ì ka kodiforoo juruma peesarilaŋo kaŋ.
Ì ka tunkannaa le luwaasi,
ka a tunkaŋ ì ye jalaŋo ti,
ì ka sujudi a ye ka a batu.
7 Ì ka a landi ì dabakunkuŋolu le kaŋ,
ì ye a samba a taradulaa to, a ye tara looriŋ jee,
a te bo noo la a noo to.
Ì si duwaa daani a yaa, bari a buka ì danku,
a te ì bondi noo la ì la bataalu kono.

8 “Alitolu balannaalu, ali si ali hakilitu ñiŋ to,
ali kali a miira, a ye tara ali sondomoo kono.
9 Ali si i miira folooto kuwolu la,
aniŋ mennu tambita kabiriŋ.

“Nte le mu Alla ti,
aduŋ doo te jee.
Nte le mu Alla ti,
aduŋ n niŋ feŋ ne buka muluŋ.

10 “Kuwolu koolaa be ke la meŋ ti, ŋa a fo ali ye le kabiriŋ.
Koomanto ŋa a fo ali ye le, meŋ be naa ke la.
N ko, n na feeroolu te tiñaa la,
n lafita feŋ-wo-feŋ na, m be wo le ke la.
11 Ŋa kewo kumandi le ka bo banku jamfariŋo to, tilibo karoo la,
ka n na dookuwo taamandi.
A be jii la naŋ ne ko seeliŋo.
Ŋa meŋ fo, m be wo le ke la,
ŋa meŋ feere, m be wo le taamandi la.
12 Ali i lamoyi n na, alitolu jusu jaaroolu,
tiliŋo be jamfariŋ alitolu mennu la.
13 M pareeta le ka n na tankoo sutiyandi naŋ, a maŋ jamfa,
aduŋ n na kiisoo te mee la a be naa.
M be Siyoninkoolu* kiisa la le,
ŋa n na kallankeeyaa* dii Banisirayilankoolu la.”