وفد من البابليـين
(2مل 20‏:12‏-19)
1 وفي تِلكَ الأيّامِ أرسَلَ مَرودَخُ بَلادانَ بنُ بَلادانَ مَلِكُ بابِلَ رَسائِلَ وهدايا إلى حِزْقيَّا، حينَ سمِعَ أنَّهُ مرِضَ وتَعافَى. ‌ 2 ففَرِحَ حِزْقيَّا بِها وأرى الوفدَ الّذي حمَلَها إليهِ خزائِنَ نفائِسِهِ مِنْ فِضَّةٍ وذهَبٍ وأطيابٍ وزيتٍ مُطَيَّبٍ وأسلِحةٍ وما إلى ذلِكَ مِمَّا في مُستَودَعِهِ. لا شيءَ إلاَّ أراهُم إيَّاهُ حِزْقيَّا في قصرِه وفي سائرِ مَملكتِهِ.
3 فجاءَ إشَعيا إلى المَلِكِ حِزْقيَّا وقالَ لَه: «ماذا قالَ لكَ هؤلاءِ القَومُ ومِنْ أينَ جاؤوا؟» فقالَ حِزْقيَّا: «جاؤوا مِنْ أرضٍ بَعيدة، مِنْ بابِلَ». 4 فقالَ إشَعيا: «ماذا رَأَوا في قصرِكَ؟» فأجابَ حِزْقيَّا: «كُلُّ شيءٍ في قصري رَأَوه، ولا شيءَ في خزائني إلاَّ أرَيتُهُم إيَّاهُ».
5 فقالَ إشَعيا لِحِزْقيَّا: «إسمَعْ قولَ الرّبِّ القديرِ: 6 ستَأتي أيّامٌ يُحمَلُ فيها إلى بابِلَ كُلُّ ما في قصرِكَ مِمَّا ا‏دَّخرَهُ آباؤُكَ إلى هذا اليومِ 7 ويؤخَذُ بعضُ بَنيكَ الّذينَ تَلِدُهُم مِنْ صُلبِكَ، فيكونونَ خَدَما في قصرِ مَلكِ بابلَ». ‌
8 فقالَ حِزْقيَّا لإشَعيا: «ما أحسَنَ ما قالَهُ الرّبُّ على لِسانِكَ». لأنَّهُ ظَنَّ في نفْسِهِ: «سيكونُ سلامٌ وأمنٌ في أيّامي».
Kiilaalu mennu bota Babiloni
(2 Mansoolu 20:12-19)
1 Wo waatoo la, Babiloni mansa Merodaki-Baladani, Baladani dinkewo, ye kiilaalu kii, ka leetaroolu niŋ soorifeŋo samba naŋ Hesekiya ye. A ye a moyi le ko, Hesekiya kuuranta le nuŋ, a naata kendeyaa. 2 Hesekiya ye ì jiyaa. Bituŋ a ye a la naafulu maabodulaa muumewo yitandi kiilaalu ñinnu la: kodiforoo, sanoo, seerandi feŋolu, tulu foroo, a la kelejooraŋolu bee, aniŋ feŋo meŋ bee be a la maabori buŋolu kono. Feŋ te Hesekiya la mansasuwo kono, waraŋ a la bankoo bee kaŋ, a maŋ meŋ yitandi ì la.
3 Bituŋ Annabilayi Yesaya taata Mansa Hesekiya kaŋ, a ye a ñininkaa ko, “Wo kewolu ye muŋ ne fo? Ì bota naŋ mintoo le?” Hesekiya ye a jaabi ko, “Ì bota naŋ Babiloni bankoo le kaŋ, banku jamfariŋ baa le mu, ka naa jaŋ.” 4 Yesaya ye a ñininkaa ko, “Ì ye muŋ ne je i la mansasuwo kono?” Hesekiya ye a jaabi ko, “Ì ye feŋo bee le je meŋ be n na mansasuwo kono. Feŋ te n na maabori buŋolu kono, m maŋ meŋ yitandi ì la.”
5 Bituŋ Yesaya ko Hesekiya ye ko, “I lamoyi. Yaawe* Alihawaa Maariyo* ko, 6 waatoo be naa le, feŋo meŋ bee be i la mansasuwo kono, aniŋ i mumuñolu ye feŋo meŋ bee kafu ñoo ma ka naa bula bii la, ì be a taa la le ka a samba Babiloni bankoo kaŋ. Feŋ te tu la jee, Yaawe le ye a fo. 7 I faŋo dinkewo doolu, i ye mennu wuluu, ì be ì samba la le. Ì be ì seenee la le ka ke dookuulaalu ti Babiloni mansa la mansasuwo kono.” 8 Bituŋ Hesekiya ye ñiŋ fahaamu ko, ate la waatoo la, kayiroo niŋ yiriwaa be tara la keriŋ ne, a ko Yesaya ye ko, “I ye kibaaroo meŋ naati ko bo Yaawe bulu, a beteyaata le.”