الفوضى في أورشليم
1 والآنَ يُزيلُ الرّبُّ القديرُ مِنْ أُورُشليمَ ويَهوذا كُلَّ سنَدٍ مِنْ الخبزِ والماءِ وكُلَّ عِمادٍ: 2 الجَبَّارَ والمُحارِبَ، القاضيَ والنبـيَّ والعَرَّافَ والشَّيخَ، 3 القائدَ والوجيهَ والمُشيرَ والحكيمَ والسَّاحرَ‌ والّذي يكشِفُ الأسرارَ.
4 ويجعَلُ الصِّبـيانَ حُكَّاما لهُم والسُّفَهاءَ أسيادا علَيهِم. 5 ويقومُ الشَّعبُ بعضُهُم على بعضٍ وواحِدُهُم على الآخَرِ ويستَخِفُّ الصَّبـيُّ بالشَّيخِ، واللَّئيمُ بالكريمِ. 6 ويأتي يومٌ يُمسِكُ الإنسانُ بأخيهِ مِنْ بَني قومِهِ ويقولُ لَه: «أنتَ لكَ ثوبٌ‌ تَلبَسُهُ، فكُنْ حاكِما وتسَلَّطْ علَينا في هذا الزَّمنِ العصيـبِ». 7 فيُجيـبُ: «لن أكونَ مُدبِّرا لكُم. لا خُبزَ في بَيتي ولا ثيابَ فلا تَجعَلوني حاكِما للشَّعبِ».
8 أُورُشليمُ تَتهاوى ويَهوذا في الحضيضِ، لأنَّهُم يتَمرَّدونَ على الرّبِّ قولا وفِعلا وأمامَ عينَيهِ يَستَهينونَ بمَجدِهِ. 9 وقاحَةُ وجوهِهِم تشهَدُ علَيهِم، وكسَدومَ يُجاهِرونَ بخَطيئتِهِم ولا يكتُمونَها. فويلٌ لهُم! جلَبوا على أنفُسِهِمِ الشَّرَّ‌.
10 قولوا: «هنيئا للأبرارِ لأنَّهُم يأكُلونَ مِنْ ثمرَةِ أفعالِهِم، 11 وويلٌ للأشرارِ مِنْ شَرِّهِم لأنَّهُم يُجازَونَ بأعمالِ أيديهِم».
12 شعبـي ظالِموهُ أولادٌ وحاكِموهُ نِساءٌ‌. آه، يا شعبـي! قادتُكَ هُم يُضَلِّلونَكَ ويَمحونَ مَعالِمَ طُرُقِكَ.
الرب يدين شعبه
13 الرّبُّ يَنهَضُ عَنْ كُرسيِّ قضائِهِ ويَتهيَّأُ ليَدينَ شعبَهُ‌. 14 الرّبُّ يَدعو إلى القضاءِ شُيوخَ شعبِهِ وحُكَّامَهُم، فيَقولُ: «أنتُمُ الّذينَ نَهبتُمُ الكُرومَ وسَلَبتُمُ المَساكينَ ومَلأتُم بُيوتَكُم. 15 ما بالُكُم تَسحقونَ شعبـي وتَطحنونَ وجوهَ البائسينَ؟ يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ.
تحذير نساء أورشليم
16 ويقولُ الرّبُّ: «يا لِتَشامُخِ بناتِ صِهيَونَ! يَمشينَ ممدوداتِ الأعناقِ غامِزاتٍ بِالعُيونِ. يَخطُرْنَ في مِشيَتِهِنَّ ويَحجُلْنَ بِـخَلاخِلِ أقدامِهِنَّ». 17 إذا، سيَضرِبُ السَّيِّدُ الرّبُّ بالصَّلَعِ هاماتِ بَناتِ صِهيَونَ ويُعرِّي عَورَتَهُنَّ 18 وينزعُ في ذلِكَ اليومِ زينَةَ الخلاخِلِ والضَّفائرِ والأهاليلِ 19 والحَلَقِ والأساوِرِ والبَراقِـعِ 20 والعَصائِبِ والخَلاخِلِ والمَحارِمِ والقَواريرِ والتَّمائمِ 21 والخَواتِمِ وحَلَقِ الأُنوفِ 22 والحُلَلِ والمَعاطِفِ والمناديلِ والحقائِبِ 23 والمَرايا والقُمصانِ والعَمائِمِ والمآزِرِ. 24 ويكونُ لهُنَّ النَّتَنُ بدَلَ الطِّيـبِ، والحَبلُ بدَلَ الحِزامِ. والقرَعُ بدَلَ الجَدائِلِ، وزُنَّارُ المِسْحِ بدَلَ الوِشاحِ، وقباحةُ الكَيِّ بدَلَ الجَمالِ. 25 ويسقُطُ رِجالُكِ يا صِهيَونُ بالسَّيفِ، وأبطالُكِ في القِتالِ. 26 وتئِنُّ أبوابُكِ وتَنوحُ وأنتِ خاويةٌ قاعِدةٌ على الأرضِ.
Kiitindiroo, Yahuuda moolu kamma
1 Saayiŋ, Yaawe* Alihawaa Maariyo* pareeta le
ka munafaŋ feŋolu bee taa Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moolu bulu,
domoroo niŋ jiyo bee,
aniŋ ì ka jiki mennu la.
2 A be ì la kelejawaroolu niŋ ì la kelediŋolu buusi la ì la le,
ì la kiitindirilaalu, annabiyomoolu, juubeerilaalu, alifaalu,
3 ka taa kelediŋ ñaatonkoolu aniŋ makaamatiyolu,
yaamarilaalu, mecetiyolu, aniŋ saabutiyolu.
4 A be kambaanendiŋolu le ke la ì la ñaatonkoolu ti,
dindiŋ meseŋolu ye ì mara.
5 Moolu be ñoo mantoora la le,
moo si boyi a ñoŋ moo kaŋ,
siiñoo, a siiñoo kaŋ.
Fondinkewolu si i loo alifaalu fee,
moo kenseŋolu si jutunnayaa tiliŋ buuñaa moolu la.

6 Wo luŋo la, moo doolu be taa le,
ka ì baadiŋo muta, ka a fo ko,
“Ite ye dendika baa soto le,
i si ke ǹ na ñaatonkoo ti,
i si mara ǹ na ñiŋ tumbuŋ tuŋo ma.”
7 Bari a be woosii la le, a ye a fo ì ye ko,
“Nte te ali la baramoo jaara noo la!
M maŋ domoroo niŋ feetoofatoo soto n na buŋo kono,
ali ka a fo ko, ŋa ke ali la ñaatonkoo ti.”

8 Yerusalaamu be jiijaa kaŋ ne,
Yahuuda be boyi kaŋ,
kaatu ì fokumoolu niŋ ì kekuwolu ka Yaawe le sooki,
ka balaŋo tiliŋ a la semboo niŋ waroo la.
9 Ì mankutoo le keta ì seedoo ti.
Ì ka tintiŋ ì faŋolu la junuboolu la le ko Sodomunkoolu,
ì buka a maabo.
Kooroo be boyi la ì kaŋ ne,
ì ye maasiiboo naati ì faŋolu kaŋ.
10 Yaawe ko,
“A fo moo tilindiŋolu ye ko,
ì la kuwolu be beteyaa la le,
kaatu ì ye meŋ dookuu,
ì be i munafaŋ na a la le.
11 Bari kooroo be moo kuruŋolu ye,
maasiiboo be naa boyi la ì kaŋ ne.
Ì ye meŋ dookuu,
ì be ì joo la wo le la.
12 Hee, n na moolu, dindiŋolu ye ali mantoora le,
musoolu keta ali la maralilaalu ti.
Ali la ñaatonkoolu le ye ali filindi,
ì ye ali koo dindi siloo la.”

13 Yaawe ye a la siiraŋo taa kiitiidulaa to le,
aduŋ a pareeta le ka bankoolu kiitindi.
14 Yaawe pareeta le,
ka a la moolu la alifaalu niŋ ì la ñaatonkoolu kiitindi.
A ko, “Alitolu le ye wayini* yiri kankaŋo kasaara!
Ali ye feŋolu mennu buusi fuwaaroolu bulu,
wolu le be ali la buŋolu kono.
15 Ali ye muŋ kuu le ke teŋ,
ka n na moolu mantoora
aniŋ ka fuwaaroolu halaki?”
Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Dandalaaroo Yerusalaamu musoolu ye
16 Yaawe ko, “Siyoni* musoolu ye ì faŋ wara le.
Niŋ ì be taama kaŋ,
ì be ì kaŋolu fayiŋ-fayiŋ na,
ì be ì ñaalu yelemandi la,
ì be taama la kepeti-kepeti,
ñara feŋolu be kuma la ì siŋolu bala.”
17 Saayiŋ, Maariyo be maadiŋ kuuraŋo le ke la Siyoni musoolu kuŋolu bala,
a be ì bala kenseŋo laa la banta.
18 Wo luŋo la, Maariyo be ì la ñaroolu buusi la le, buluto ñaroolu, kunto ñaroolu, aniŋ kanto ñaroolu mennu ka muluŋ ko karibo kutoo, 19 tulutotaalu niŋ yooroolu, kuŋ muurilaŋolu, 20 tikoolu, sinto ceenoolu, teesitiraŋolu, karabaanijii kaboolu aniŋ safoolu, 21 tampurilaŋ konnaalu niŋ nuntokonnaalu, 22 dendika ñiimaalu, dendika baalu, muurilaŋ faanoolu, kalipewolu, 23 famfelendaŋolu, dendika feemaalu, fayindiŋolu, aniŋ ì la kaaloolu.
24 Sunkaŋo le be seeroo la palaasoo taa la,
teesitiraŋ ñiimaa be yelema la julu kotoo le ti,
kuŋ ñarandoo ye yelema kuŋ nunkoo ti,
paree ñiimaa ye yelema booto funtu duŋo ti,
muluŋ ñiimaa si yelema maloo ti.

25 Yerusalaamu, hawusaroo* le be i la kewolu faa la,
i la kelejawaroolu ye faa kele wuloo kono.
26 Saatee dundaŋ daa faŋo
be woosii la le ka kumboo,
saatewo faŋo be muluŋ na le ko musoo,
meŋ kiideeriŋo be siiriŋ bankoo to.