1 أحاطَني بَيتُ أفرايمَ‌ بِالغَدْرِ وبِالمَكْرِ أحاطَني جميعُ بَني إِسرائيلَ. ولكنْ بَيتُ يَهوذا لا يَزالُ يَسيرُ مَعي أنا اللهُ، القُدُّوسُ الأمينُ.
الحكم على بـيت يهوذا وأفرايم
2 بَيتُ أفرايمَ يَرْعَونَ الرِّيحَ ويَسيرونَ وراءَ الرِّيحِ الشَّرقيَّةِ نهارا وليلا. يَزيدونَ الكذِبَ والمَكْرَ، فيَعقِدونَ مُعاهَدةً معَ أشُّورَ ويَحمِلونَ الزَّيتَ تَوَدُّدا إلى مِصْرَ.
3 الرّبُّ يَتَّهِمُ بَيتَ يَهوذا‌، وسَيُعاقِبُ بَني يَعقوبَ على طُرُقِهِم ويُجازيهِم بِـحسَبِ أعمالِهِم. فيَعقوبُ، وهوَ بَعدُ في البَطْنِ، 4 قبَضَ على عَقِبِ أخيهِ، وفي أوانِ رُجولَتِه صارَعَ اللهَ‌. 5 صارَعَ المَلاكَ وقاوَمَ‌. بكى وتضَرَّعَ إلَيهِ. وجَدَ اللهَ في بَيتِ إيلَ‌، وهُناكَ تكلَّمَ اللهُ معَهُ‌. 6 تكلَّمَ معَهُ الرّبُّ القَديرُ، الرّبُّ لَه المَجدُ.
7 توبوا، يا بَني يَعقوبَ، وتمَسَّكوا بِالرَّحمةِ والعَدلِ. تَقَوَّوا بِإلهِكُم كُلَّ حينٍ.
8 بَيتُ أفرايمَ مِثلُ الكنعانيِّ‌، بِيَدِهِم ميزانُ الغِشِّ ويُحِبُّونَ الاحتِـيالَ 9 قالوا: «كم نحنُ أغْنياءُ: وجَدْنا لأنفسِنا ثَروةً، وفي كُلِّ ما جَنَينا لا يَتَّهِمُنا أحدٌ بإِثْمٍ».
10 أنا الرّبُّ إلهُكُم مُنذُ كُنتُم في أرضِ مِصْرَ، وسأُسكِنُكُم في الخِيامِ كما في أيّامِ عيدِ المَظالِّ‌، 11 وأكُلِّمُ الأنبـياءَ وأُكثِرُ مِنَ الرُّؤى، وعلى ألسِنَةِ الأنبـياءِ أُمَثِّلُ الأمثالَ‌.
12 إنْ كانَ بَنو جلعادَ‌ آثمينَ. فباطِلٌ هُم. وإنْ ذَبَحوا الثِّيرانَ في الجِلجالِ‌، فمَذابِـحُهُم تَصيرُ كُومةً مِنَ الحِجارةِ في أتلامِ الحقلِ.
13 هرَبَ يعقوبُ‌ إلى برِّيَّةِ أرامَ، وبِا‏مرَأةٍ‌ صارَ عَبدا، وبِا‏مرَأةٍ رَعى. 14 بِنَبـيٍّ أصعَدَ الرّبُّ بَني إِسرائيلَ مِنْ مِصْرَ، وبِنَبـيٍّ حَفِظَهُم سالِمينَ‌. 15 كدَّرْتُموهُ يا بَيتَ أفرايمَ ومَرمَرتُموهُ وهوَ سيِّدُكُم سَيُلقي علَيكُم تَبِــعَةَ أعمالِكُم ويُعيدُ إليكُمُ العارَ الّذي سَبَّبتُموه.
1 Efurayimu* ka foño kenseŋo le nooma,
a ka tilibo foñoo bayindi tiloo bee.
A ka faniyaa niŋ fitinoo kafu-kafu laalaa.
A niŋ Asiriya ka kambeŋo siti,
a ka olifu* tuloo kii Misira.”

2 Yaawe* be kiitiyo laa la Yahuuda kaŋ ne.
A be Yaakuba koomalankoolu fanaa jarabi la
ì taaraŋ siloo la le,
a ye ì joo ì kebaaroolu la.
3 Ì bonsuŋo Yaakuba,
wo ye i miniŋ a fulandiŋ kotoo tonkoliŋo la le,
biriŋ ì be ì baamaa wuluuñaŋo kono.
Biriŋ a menta, a niŋ Alla ye keloo ke.
4 Yaakuba niŋ malaayikoo ye keloo ke le,
a ye i kutu malaayikoo la.
A kumboota malaayikoo ye,
ka neemoo daani.
Bituŋ Alla fintita a kaŋ Beteli,
a diyaamuta a ye jee.

5 Yaawe Alihawaa Maariyo*,
Yaawe le mu a too ti.

6 Saayiŋ alitolu Yaakuba koomalankoolu,
ali muru Alla kaŋ,
ali kanoo muta, ali ye tiliŋ,
ali si i tuuku ali la Alla la waatoo bee la.

7 Yaawe ko:
“Ite Efurayimu,
i be le ko juloo,
meŋ na peesarilaŋo maŋ tiliŋ,
a be hameriŋ ka moolu nakari.
8 Ali ka ñiŋ ne fo ko,
‘Ŋà naafulu jamaa le soto,
m̀ fankata le kendeke.
Ǹ na ñiŋ naafuloo bee
tilimbaliyaa te je noo la ǹ na karoo la,
waraŋ junuboo.’

9 “Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
meŋ ye ali bondi naŋ Misira.
M be a ke la le,
ali ye daakaa tiriliisoolu* koto kotenke,
ko biriŋ ali be keñewuloo* kono.
10 N diyaamuta annabiyomoolu ye,
ŋa ì la jeroolu siyandi.
Ka bo niŋ annabiyomoolu la,
ŋa kuu jamaa misaali ali ye.
11 Kileyadinkoolu ka jalaŋolu le batu,
moo nafantaŋolu le mu ì ti.
Kilikalinkoolu ka ninsituuraalu bo sadaa ti.
Ì la sadaabodulaalu* si ke
ko bere tuŋolu balaŋ kuŋolu to.”

12 Yaakuba borita le nuŋ,
ka taa Aramu bankoo to,
jee to, a ye dookuwo ke ka musoo soto,
futuu naafuloo joo keta nuŋ saajii kantoo le ti.
13 Yaawe ye annabiyomoo le taa,
ka Banisirayila bondi naŋ Misira,
a ye wo annabiyomoo le taa fanaa,
ka ì kanta.
14 Bari Efurayimu ye a Maarii Alla kamfandi jawuke le,
a be a la yeleboŋo dunoo laa la a faŋo kuŋo le to,
a be a joo la a la nendiroo la le.