1 ولأنّ الشّريعَةَ ظِلّ الخَيراتِ الآتِـيَةِ، لا جَوهَرُ الحَقائِقِ ذاتِها، فَهِـيَ لا تَقدِرُ بِتِلكَ الذّبائِـحِ نَفسِها التي يَستَمِرّ تَقديمُها سنَةً بَعدَ سنَةٍ أنْ تَجعَلَ الذينَ يَتقَرّبونَ بِها إلى اللهِ كامِلينَ، 2 وإلاّ لتَوَقّفوا عَنْ تَقريبِها. فالعابِدونَ، إذا تَمّتْ لهُمُ الطّهارَةُ مرّةً واحدَةً، زالَ مِنْ ضَميرِهِمِ الشّعورُ بِالخَطيئَةِ، 3 في حين أنّ تِلكَ الذّبائِـحَ ذِكرى لِلخطايا سنَةً بَعدَ سنَةٍ، 4 لأنّ دمَ الثّيرانِ والتّيوسِ لا يَقدِرُ أنْ يُزيلَ الخَطايا.
5 لِذلِكَ قالَ المَسيحُ للهِ عِندَ دُخولِهِ العالَمَ:
ما أرَدتَ ذَبـيحَةً ولا قُربانًا،
لكنّكَ هيّأْتَ لي جَسَدًا،
6 لا بِالمُحرَقاتِ سُرِرتَ
ولا بِالذّبائِـحِ كَفّارَةً لِلخَطايا.
7 فقُلتُ: ها أنا أجيءُ يا اللهُ
لأعمَلَ بِمَشيئَتِكَ،
كما هوَ مكتوبٌ عَنّي
في طَيّ الكِتابِ».
8 فهوَ قالَ أوّلاً: «ما أرَدتَ ذَبائِـحَ وقَرابـينَ ومُحرَقاتٍ وذَبائِـحَ كَفّارَةً لِلخَطايا ولا سُرِرتَ بِها»، معَ أنّ تَقديمَها يَتِمّ حسَبَ الشّريعَةِ. 9 ثُمّ قالَ: «ها أنا أجيءُ لأعمَلَ بِمَشيئَتِكَ»، فأبطَلَ التّرتيبَ الأوّلَ لِـيُقيمَ الثّاني. 10 ونَحنُ بِفَضلِ تِلكَ الإِرادةِ تَقَدّسْنا بِجَسَدِ يَسوعَ المَسيحِ الذي قَدّمَهُ قُربانًا مرّةً واحدَةً.
11 ويَقِفُ الكاهِنُ اليَهودِيّ كُلّ يومٍ فيَقومُ بِالخدمَةِ ويُقدّمُ الذّبائِـحَ نَفسَها مرّاتٍ كَثيرَةً، وهِـيَ لا تَقدِرُ أنْ تَمحُوَ الخَطايا. 12 وأمّا المَسيحُ، فقَدّمَ إلى الأبَدِ ذَبـيحَةً واحدَةً كَفّارَةً لِلخطايا، ثُمّ جلَسَ عنْ يَمينِ اللهِ، 13 وهوَ الآنَ يَنتَظِرُ أنْ يَجعَلَ اللهُ أعداءَهُ موطِئًا لِقَدَمَيهِ، 14 لأنّهُ بِقُربانٍ واحدٍ جَعَلَ الذينَ قَدّسَهُم كامِلينَ إلى الأبَدِ. 15 وهذا ما يَشهَدُ لنا بِه الرّوحُ القُدُسُ أيضًا. فبَعدَ أنْ قالَ:
16 «هذا هوَ العَهدُ الذي أُعاهِدُهُم إيّاهُ
في الأيّامِ الآتِـيَةِ، يَقولُ الرّبّ:
سأجعَلُ شَرائِعي في قُلوبِهِم
وأكتُبُها في عُقولِهِم
17 ولَنْ أذكُرَ خَطاياهُم وآثامَهُم مِنْ بَعدُ».
18 فحَيثُ يكونُ الصّفحُ عَنْ هذا كُلّهِ، لا تَبقى حاجَةٌ إلى قُربانٍ مِنْ أجلِ الخَطيئَةِ.
دعوة إلى الثقة
1-Corinthians-16-14
19 ونَحنُ واثِقونَ، أيّها الإخوَةُ، بأنّ لنا طريقًا إلى قُدْسِ الأقداسِ بِدَمِ يَسوعَ، 20 طريقًا جديدًا حيّا فتَحَهُ لنا في الحِجابِ، أي في جَسَدِهِ، 21 وأنّ لنا كاهِنًا عَظيمًا على بَيتِ اللهِ، 22 فلْنَقتَرِبْ بِقَلبٍ صادِقٍ وإيمانٍ كامِلٍ، وقُلوبُنا مُطَهّرَةٌ مِنْ سُوءِ النّــيّةِ وأجسادُنا مَغسولَةٌ بِماءٍ طاهِرٍ، 23 ولنَتَمَسّكْ مِنْ دونِ اَنحرافٍ بِالرّجاءِ الذي نَشهَدُ لَه، لأنّ اللهَ الذي وعَدَ أمينٌ، 24 وليَهتَمّ بَعضُنا بِبَعضٍ، مُتَعاوِنينَ في المَحبّةِ والعَمَلِ الصّالِـحِ. 25 ولا تَنقَطِعوا عَنِ الاجتِماعِ كما اَعتادَ بَعضُكُم أنْ يَفعَلَ، بَلْ شَجّعوا بَعضُكم بَعضًا، على قَدْرِ ما تَروْنَ أنّ يومَ الرّبّ يَقتَرِبُ.
26 فإذا خَطِئنا عَمْدًا، بَعدَما حَصَلْنا على مَعرِفَةِ الحَقّ، فلا تَبقى هُناكَ ذَبـيحةٌ كَفّارةٌ لِلخطايا، 27 بَلِ اَنتِظارٌ مُخيفٌ لِـيَومِ الحِسابِ ولَهيبُ نارٍ يَلتَهِمُ العُصاةَ. 28 مَنْ خالَفَ شَريعَةَ موسى يَموتُ مِنْ دونِ رَحمَةٍ بِشَهادَةِ شاهِدَينِ أو ثَلاثَةٍ، 29 فكَمْ تَظُنّونَ يَستَحِقّ العِقابَ مَنْ داسَ اَبنَ اللهِ ودَنّسَ العَهدَ الذي تَقَدّسَ بِه واَستَهانَ بِرُوحِ النّعمَةِ؟ 30 فنَحنُ نَعرِفُ الذي قالَ: «ليَ الانتِقامُ وأنا الذي يُجازي». وقالَ: أيضًا: «الرّبّ سيَدينُ شَعبَهُ». 31 فالوَيلُ لِمَنْ يقَعُ في يَدِ اللهِ الحَيّ.
32 تَذَكّروا الأيّامَ الماضِيَةَ وكم جاهَدتُم وتَحمّلْتُم مِنَ الآلامِ بَعدَما اَستَنَرتُم، 33 فتَعَرّضتُم مِنْ جِهَةٍ لِلتّعيـيرِ والشّدائدِ، ومِنْ جِهَةٍ أُخرى صِرتُم شُرَكاءَ الذينَ عُومِلوا بِمِثلِ هذا العَمَلِ. 34 فشارَكتُمُ السّجَناءَ في آلامِهِم وصَبِرتُم فرِحينَ على نَهبِ أموالِكُم، عارِفينَ أنّ لكم مالاً أفضَلَ لا يَزولُ. 35 لا تَفقدوا إذًا ثِقَتَكُم، فلَها جَزاءٌ عَظيمٌ. 36 وأنتُم بِحاجَةٍ إلى الصّبرِ حتى تَعمَلوا بِمَشيئَةِ اللهِ وتَحصلوا على وَعدِهِ.
37 «قليلاً قليلاً مِنَ الوَقتِ
فيَأتي الآتي ولا يُبطئُ.
38 البارّ عِندي بالإيمانِ يَحيا
وإنِ اَرتَدّ، لا أرضى بهِ».
39 فما نَحنُ مِنْ أهلِ الارتِدادِ لِنَهلِكَ، بَلْ مِنْ أهلِ الإيمانِ لِنَخلُصَ.
Yeesu dammaa le keta junube kafarilaŋo ti
1 Musa la Luwaa* mu niiniyo doroŋ ne ti kuu betoolu to, mennu be naa la. Wo kamma la, a te wo moolu timmandi noo la, mennu ka sutiyaa Alla la ka bo niŋ beeyaŋ sadaalu* la, ì ka tu mennu bondi la saŋ-wo-saŋ. 2 Niŋ a ye a tara, wo sadaaboo si ì timmandi noo, fo ì te ñiŋ sadaaboo bula la baŋ? A koyita le ko, niŋ wo moolu seneyandita fokabaŋ, ì sondomoolu te ì tuumi noo la feŋ na kotenke. 3 Bari wo sadaalu mu saŋ-wo-saŋ hakili bulandiraŋo le ti junuboo la kuwo to, 4 kaatu ninsituuraalu yeloo niŋ baakotoŋolu yeloo te junuboolu bondi noo la.
5 Wo kamma la, biriŋ Kiristu* naata ñiŋ duniyaa kono, a ko Alla ye ko:
“Ite buka seewoo beeyaŋ sadaalu la,
aniŋ siimaŋ sadaalu,
bari i ye baloo parendi n ye le.
6 I maŋ ñiŋ kaniŋ ka jani sadaalu bondi,
waraŋ junube kafarilaŋ sadaalu.
7 Bituŋ n kumata ko, ‘M fele!
N na Alla, n naata le ka i la lafoo taamandi.
N naata ka kuwo ke, meŋ safeeta n na kuwo to Luwaa Kitaaboo* kono.’ ”
8 Kiristu la ñiŋ kumoolu kono Alla ye, a ko folooto ko, “I maŋ ñiŋ kaniŋ, ka beeyaŋ sadaalu bondi, waraŋ siimaŋ sadaalu, jani sadaalu waraŋ junube kafarilaŋ sadaalu, wolu buka i seewondi.” Ali ye a loŋ ne ko, ñinnu bee mu kuwolu le ti, Musa la Luwaa ye mennu londi. 9 Wo kumoolu koolaa, Kiristu naata ñiŋ kafu ko, “M fele, n naata le ka i la lafoo taamandi.” Wo siloo la, a ye kuwolu bondi le, mennu be dendiŋ kambeŋ kotoo la, ka ì jooseyi kambeŋ kutoo la. 10 Ka bo niŋ Alla la ñiŋ lafoo le la, ntolu naata seneyaa, kaatu Yeesu Kiristu ye a baloo dii sadaa ti moolu bee ye le, siiñaa kiliŋ.
11 Piriisi-wo-piriisi* ka loo a la dookuwo la le luŋ-wo-luŋ, ka tu sadaalu bondi la, mennu nene te junuboolu bondi noo la. 12 Bari biriŋ Kiristu ye a faŋo dii junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye a ke siiñaa kiliŋ doroŋ ne la. Bituŋ a siita Alla bulubaa karoo la, 13 a be tu la daameŋ, fo a jawoolu ye ke a siŋ looraŋo ti.
14 Ka bo niŋ wo sadaa kiliŋo le la, a ye badaa-badaa timmandiroo dii moolu la, mennu seneyandita. 15 Noora Kuliŋo fanaa ka ñiŋ kuwo seedeyaa ǹ ye le, Maariyo ye meŋ fo ko:
16 “M be kambeŋ kutoo meŋ siti la n niŋ ì teema,
niŋ wo luŋolu tambita, a be ke la ñiŋ ne ti:
M be n na yaamaroolu ke la ì hakiloolu kono le,
ŋa a safee ì sondomoolu bala.”
17 Wo to le a ye ñiŋ kafu ko:
“N hakiloo te tara la ì la junuboolu niŋ kuu kuruŋolu kaŋ kotenke.”
18 Saayiŋ, junube yamfoo sotota daameŋ, ka sadaa bo junube kafarilaŋo ti, wo te soto la jee kotenke.
Wakiilindiroo ka muña
19 Wo to baadiŋolu*, ŋà dankeneyaa soto le ka duŋ Dulaa Senuŋ Baa* kono ka bo niŋ Yeesu yeloo la. 20 A ye sila kutoo yele ǹ ye meŋ ka baluwo dii ka bo niŋ ridoo la, wo le mu a baloo ti. 21 Baawo ŋà ñiŋ piriisi kuntii baa le soto, meŋ ka Alla la dimbaayaalu mara, 22 wo to ali ŋà sutiyaa Alla la niŋ sondome betoo la, meŋ be faariŋ lannoo la, dankeneyaa kono. A yeloo sariŋ-sariŋo si ǹ sondomoolu seneyandi fo ì kana ǹ tuumi noo feŋ na, aduŋ m̀ balajaatoolu si kuu niŋ jii senuŋo la. 23 Ali ŋà mutaroo ke bambandinke jikoo la, ŋà meŋ na kuwo seedeyaa, kaatu meŋ ye laahidoo dii ǹ na, wo foroyaata le. 24 Aduŋ ali ŋà m̀ miira, ǹ si ñoo hamendi noo ñaameŋ kanoo la, aniŋ kuu bete kewo. 25 Ǹ kana ǹ ñaa kaasi ǹ na beŋo la ñoo kaŋ, ko doolu daajikoo be ñaameŋ, bari ali ŋà ñoo wakiilindi, baawo ali ye a je le, Maariyo la naa luŋo be sutiyaa kaŋ ne.
26 Ǹ na tooñaa londiŋ koolaa, niŋ ǹ tawuta ka junuboo ke, junube kafarilaŋ sadaa koteŋ te ǹ ye jee. 27 Wo noo to kiitii koleŋ baa doroŋ ne be pareeriŋ ǹ ye, aniŋ dimbaa jawu baa meŋ be balannaalu kasaara la. 28 Moo meŋ ye Musa la Luwaa tiñaa, wo ñanta faa la le, niŋ wo kuwo loota seede fula waraŋ seede saba la seedeyaa la. Balafaa te soto la jee. 29 Wo to, wo maarii duŋ, meŋ jututa Alla Dinkewo* la fo a ye a yeloo dori a siŋo koto, kambeŋ kutoo yeloo meŋ ye a seneyandi? Wo maarii la kuluuroo duŋ, meŋ ye Alla la Nooroo neŋ, Nooroo meŋ ye hiinoo dii a la? 30 Ŋà ate loŋ ne, meŋ ye ñiŋ fo ko,
“Julujoo mu nte le taa ti, m be a joo la le.”
Aduŋ a be safeeriŋ fanaa le ko,
“Maariyo be a la moolu le kiitindi la.”
31 Ka duŋ Alla baluuriŋo buloo kono, wo mu silaŋ kuu baa le ti.
32 Ali ali hakiloo bulandi wo luŋolu la, mennu tambita nuŋ, ali ye muñoo niŋ kata kuu baalu mennu ke tooroolu kono, kabiriŋ Alla la maloo naata mala ali sondomoo kono. 33 Waatoo doolu la, ì ka ali neŋ kenebaa to, ì ka ali toorandi. Ali doolu ka kafu moolu ma le, mennu toorandita wo ñaama. 34 Ali ka balafaa bunjawutonkoolu ye le, aduŋ ali seewootoo ka soŋ ali la sotofeŋolu buusoo la le, kaatu ali ye a loŋ ne ko, sotofeŋ bete baa be pareeriŋ ali ye, meŋ be tu la fo abadaa.
35 Wo to, ali kana ali la jiki baa fayi, meŋ ye tinee baa soto. 36 Ali suulata wakiiloo le la, fo ali si Alla la lafoo ke noo, aniŋ ka a la laahidoo soto, 37 ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Ñaato domandiŋ, ate meŋ be naa kaŋ, a be naa la le,
a te mee la.
38 N na moo tilindiŋo be baluu la le,
ka bo niŋ lannoo la.
Bari niŋ silaŋo ye a badalindi,
n niyo te seewoo la a la kuwo la.”
39 Bari m̀ maŋ ke wo moolu ti, mennu ka badali, ì ye kasaara. Wo noo to, m̀ mu lannamoolu le ti, mennu be tanka la ka duŋ badaa-badaa baluwo kono.