بناء الهيكل
1 وكانَ النَّبـيَّانِ، حَجَّايُ وزكَرِيَّا بنُ عَدُّو، يَتكَلَّمانِ با‏سْمِ إلهِ إِسرائيلَ لليهودِ الّذينَ في يَهوذا وأورُشليمَ‌. 2 فقامَ زَرُبَّابِلُ بنُ شألتئيلَ ويَشوعُ بنُ يوصادَقَ. وشَرَعا في بِناءِ هيكَلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ، ومَعَهُما نَبـيَّا اللهِ يُساعدانِهما‌. 3 فجاءَهُم نَثْناي والي غربـي الفُراتِ وشَتْرَبُوزناي وأعوانُهما وقالوا لهُم: «مَنْ أمَرَكُم بِبِناءِ الهَيكَلِ‌ وتَجْهيزِهِ؟» 4 وسألوهُم: «ما هيَ أسماءُ الرِّجالِ القائمينَ بِهذا البِناءِ؟» 5 وكانَت عينُ الله تَرعَى شُيوخَ اليهودِ فلم يَمنَعُوهُم عَنِ العَمَلِ، ريثَما يَرفَعونَ الأمرَ إلى داريوسَ ويَتَلَقَّون جوابَهُ. 6 وهذا نَصُّ الرِّسالةِ الّتي أرسَلَها إلى داريوسَ المَلِكِ: مِنْ تـثنايَ والي غربـي الفُراتِ وشتربوزنايَ وأعوانِهِما الأفرسكيِّينَ‌ 7 «إلى داريوسَ المَلِكِ فائِقُ السَّلام. 8 لِـيكُنْ مَعلوما لدَى المَلِكِ أننا ذَهَبْنا إلى بِلادِ يَهوذا، فوجَدْنا أنَّ هَيكلَ اللهِ العظيمِ يُبنَى بِـحِجارةٍ ضَخْمَةٍ ويُوضَعُ الخشَبُ الآنَ في حِيطانِهِ، والعَمَلُ مُعَجَّلٌ فيهِ وهوَ يَتِمُّ بِنَجاحٍ‌. 9 فسألْنا أُولَئِكَ الشُّيوخَ: مَنْ أمَرَكُم بِبِناءِ الهَيكلِ وتَجهيزِهِ؟ 10 وسألْناهُم عَنْ أسمائِهِم لِنكتُبَ إليكَ ونُعلِمَكَ مَنْ هُمُ القائِمونَ بهذا العَمَلِ. 11 فأجابوا: نَحنُ، عبـيدُ إلهِ السَّماواتِ والأرضِ، نُعيدُ بِناءَ الهَيكلِ الّذي بَناهُ مِنْ سنينَ كثيرةٍ وأتَمَّ بِناءَهُ مَلِكٌ عظيمٌ‌ لِبَني إِسرائيلَ. 12 ولكِنْ بَعدَ أنْ أغضَبَ آباؤُنا إلهَ السَّماواتِ أسلَمَهُم إلى يَدِ نَبوخذنَصَّرَ مَلِكِ البابليِّينَ الّذي هدَمَ الهَيكلَ وسَبَى الشَّعبَ إلى بابِلَ‌. 13 وفي السَّنةِ الأولى لِكُورُشَ مَلِكِ بابِلَ أصدَرَ المَلِكُ كُورُشُ أمرا بِبِناءِ هَيكلِ اللهِ هذا‌، 14 وأعادَ آنيَةَ الذَّهبِ والفِضَّةِ، وكانَ نَبوخذنَصَّرُ أخرَجها مِنَ الهَيكلِ الّذي في أورُشليمَ وأدخَلها هَيكلَ بابِلَ‌. هذِهِ الآنيَةُ أخرَجَها كُورشُ المَلِكُ مِنْ هَيكلِ بابِلَ وسَلَّمَها إلى رَجُلٍ ا‏سْمُهُ شيشَبْصَرُ الّذي كانَ أقامَهُ واليا 15 وقالَ لَه: خُذْ هذِهِ الآنيَةَ وأعِدْها إلى الهَيكلِ الّذي في أورُشليمَ وا‏عمَلْ على بِنَاءِ هَيكلِ اللهِ في مكانِهِ. 16 فجاءَ شيشَبْصَرُ ووضَعَ أساسَ هَيكلِ اللهِ، ومِنْ ذلِكَ الوقتِ إلى الآنَ ونَحنُ نَبنيهِ ولم نُكْمِلْهُ بَعدُ 17 فالآنَ إنْ حَسُنَ عِندَكَ، أيُّها المَلِكُ، فا‏بحَثْ في وثائِقِ المَملكَةِ المَحفوظَةِ هُناكَ في بابِلَ هل صَدَرَ أمرٌ مِنْ كُورشَ المَلِكِ بِبِناءِ هَيكلِ اللهِ هذا في أورُشليمَ، ثُمَّ أرسِلْ إلينا ما تَشاءُ أنْ نَفعَلَهُ في هذا الأمرِ».
Alla Batudulaa Buŋo dookuwo daa mutakuuta
1 Wo waatoo la annabiyomu fula, Hakayi aniŋ Ido koomalankoo doo Jakariya, ye kiilaariyaa kumoolu fo Yahuudoolu ye mennu be Yerusalaamu aniŋ Yahuuda bee, Banisirayila la Alla tooyaa la. 2 Bituŋ Seyalitiyeli dinkewo Serubabeli, aniŋ Yosadaki dinkewo Yesuwa, wulita ka Alla Batudulaa Buŋo* lookuu Yerusalaamu. Alla la annabiyomoolu tarata ì fee le ka ì wakiilindi.
3 Wo waati kiliŋo la Yufurati Baakoo kumandaŋo Tatenayi, aniŋ Setari-Bosenayi, aniŋ ì dookuuñoolu naata ì kaŋ ka ì ñininkaa ko, “Jumaa le ye kaŋo dii ali la ka ñiŋ buŋo loo, aniŋ ka jooraŋolu parendi a ye?” 4 Aduŋ ì ye ì ñininkaa le fanaa ko, “Moolu mennu ka ñiŋ buŋo loo, ì too ndii?” 5 Bari Alla le tarata Yahuudoolu la ñaatonkoolu kanta kaŋ, aduŋ ì maŋ ì ñaato kuntu, fo janniŋ kibaaroo be futa la Dariyusi ma foloo, a ye jaabiroo safee ñiŋ kuwo to ka a kii naŋ.
6 Ñiŋ ne mu leetaroo kumoolu ti Yufurati Baakoo kumandaŋo Tatenayi, aniŋ Setari-Bosenayi niŋ a dookuuñoolu, kisikisirilaalu, ye mennu kii Mansa Dariyusi ye. 7 Ì ye kibaaroo meŋ kii a ye, a safeeta teŋ ne:
Leetaroo ka taa Mansa Dariyusi le yaa, aniŋ kontondiri baa.
8 M̀ be mansa kalamutandi la ñiŋ na ko, ǹ taata Yahuuda kumandaŋ mara bankoo kaŋ ne, Alla warariŋo la buŋo to. Ì be a loo kaŋ niŋ bere baalu le la, aniŋ ka babara biliyolu ke bumbaloo bala. Dookuwo ñiŋ be ke kaŋ niŋ saayoo le la, aduŋ a be taa kaŋ ñaato le.
9 Aduŋ ŋà ì la ñaatonkoolu ñininkaa le ko, “Jumaa le ye kaŋo dii ali la ka ñiŋ buŋo loo, aniŋ ka jooraŋolu parendi a ye?” 10 Ŋà ì ñininkaa ì la kuntiyolu toolu fanaa la le, fo ǹ si ì safee i ye.
11 Ì ye ǹ jaabi ñiŋ ne la ko, “Ntolu mu Arijana niŋ duniyaa Maarii la dookuulaalu le ti. Ǹ ka buŋo le loo meŋ loo foloota sanji jamaa koomanto. Banisirayila la mansakee baa le ye a loo ka a baŋ. 12 Bari m̀ mumuñolu ye Arijana Maarii kamfandi le, wo le ye a tinna a ye ì duŋ Kalideyankoo Nebukanesa bulu, Babiloni mansakewo. A ye ñiŋ buŋo tiñaa le, aniŋ fanaa a ye moolu muta le ka ì samba Babiloni. 13 Bari Babiloni mansakee doo, Kirusi la maraloo sanji foloo kono, a ye yaamaroo dii ka Alla la ñiŋ buŋo seyinkaŋ loo. 14 Wo koolaa fanaa Mansa Kirusi ye Alla Batudulaa Buŋo sani jooraŋolu niŋ kodiforo jooraŋolu fintindi naŋ jalambuŋo kono le, Babiloni bankoo kaŋ. Nebukanesa le ye ì taa nuŋ Alla Batudulaa Buŋo kono Yerusalaamu, a ye ì samba Babiloni jalambuŋo kono. Wo le to Mansa Kirusi ye ì dii kewo la meŋ too mu Sesibasa ti, a ye meŋ tomboŋ ka a ke kumandaŋo ti. 15 A ko a ye le ko, ‘Ñiŋ jooraŋolu taa, i ye taa ì ke Batudulaa Buŋo kono Yerusalaamu, aduŋ Alla Batudulaa Buŋo si loo a noo kotoo to.’ 16 Bituŋ Sesibasa naata a ye Alla Batudulaa Buŋo fondamaŋo laa Yerusalaamu. Ka bo wo luŋo la ka naa fo saayiŋ, a tarata loo kaŋ ne, aduŋ a maŋ baŋ foloo.”
17 Bituŋ saayiŋ, niŋ a diyaata ite mansa faŋo ye, i si Babiloni bankoo la taarika maabodulaalu kono juubee, ka a loŋ fo Mansa Kirusi le ye yaamaroo dii, ka Alla Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo Yerusalaamu. Bituŋ ite mansa faŋo si jaabiroo kii ǹ ye, ka i la lafoo yitandi ǹ na.