نبوءة على صور
1 وفي السَّنةِ الحاديةَ عشْرةَ‌ بَعدَ السَّبْـي، في الأوَّلِ منَ الشَّهرِ، قالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ا‏بنَ البشَرِ، بما أنَّ صورَ‌ شمَتَت بأُورُشليمَ وقالَت: بوَّابةُ الشُّعوبِ تحطَّمَت وخَرِبت، وتحوَّلَت كنوزُها إلينا، 3 لذلِكَ هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: ها أنا خصمُكِ يا صورُ، فأُصعِدُ علَيكِ أمَما كثيرةً كما يَصعَدُ موجُ البحرِ، 4 فيُدمِّرونَ أسوارَكِ ويَهدِمونَ بروجَكِ. وأجرُفُ تُرابَكِ عَنكِ وأجعَلُكِ صخرا عاريا، 5 فتَصيرينَ مَنشرا لشِباكِ الصَّيَّادينَ في وسطِ البحرِ، وتكونينَ نهبا للأمَمِ. 6 فيُخربونَ ضواحيَكِ في البرِّيَّةِ فيَعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ».
7 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «ها أنا أجلُبُ علَيكِ يا صورُ نَبوخذنَصَّرَ ملِكَ بابلَ، ملِكَ المُلوكِ، مِنَ الشِّمالِ بخيلٍ ومركباتٍ وفرسانٍ وجيشٍ وحشْدٍ كثيرٍ، 8 فيُخرِبُ ضواحيَكِ الّتي في البرِّيَّةِ، ويَبني لِحصارِكِ بُرجا ويَركُمُ تَلا ويرفعُ مِترسةً 9 ويُلقي على أسوارِكِ صدَماتِ كباشةٍ ويهدُمُ بروجَكِ بآلاتِهِ الحربـيَّةِ. 10 ولكثرةِ خيلِهِ يُغطِّيكِ بغُبارِها، ومِنْ صوتِ الفرسانِ والعجَلاتِ والمَركباتِ تـتزلزلُ أسوارُكِ، وهوَ يدخلُ أبوابَكِ دُخولَ مدينةٍ مَقهورةِ. 11 بحوافرِ خيلِهِ يدوسُ جميعَ شوارعِكِ ويقتلُ شعبَكِ بالسَّيفِ، وأنصابُكِ الهائلةُ تسقطُ إلى الأرضِ‌. 12 ويسلبونَ ثروتَكِ، ويَنهبونَ تجارتَكِ، وينقضُونَ أسوارَكِ، ويهدُمونَ بـيوتَكِ الفخمةَ، ويُلقونَ حجارتَكِ وخشبَكِ وترابَكِ في وسَطِ المياهِ. 13 وأُبطِلُ زجَلَ أغانيكِ، وصوتُ كَنَّاراتِكِ لا يُسمَعُ مِنْ بَعدُ. 14 وأجعلُكِ صخرا عاريا، فتكونينَ مَنشرا لِشباكِ الصَّيَّادينَ، ولا تُبنَينَ مِنْ بَعدُ، لأنِّي أنا السَّيِّدُ الرّبُّ تكلَّمتُ».
15 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ لِصورَ: «عِندَ صوتِ سُقوطِكِ وعِندَ أنينِ الجرحى ووُقوعِ القتلى في وسَطِكِ ألا تـتزلزلُ الجُزرُ البعيدةُ؟ 16 فينزِلَ جميعُ مُلوكِ السَّواحلِ عَنْ عروشِهِم، ويَخلعونَ أرديتَهُم، وينزِعونَ ثيابَهُم المُطرَّزةَ وتلفُّهُمُ الرِّعدةُ ويقعُدونَ على الأرضِ، ويرتعدونَ كُلَّ لحظةٍ، ويستولي علَيهِمِ الخوفُ مِما جرى لكِ‌. 17 ويرْثونَكِ فيقولونَ:
كيفَ زِلْتِ مِنَ البحارِ‌
أيَّتُها المدينةُ الشهيرةُ!
يا مَنْ كُنتِ قويَّةً في البحرِ،
وبسُكَّانِكِ نَشرتِ الرُّعبَ
في طُولِ البَرِّ وعَرضِهِ.
18 والآنَ فالجزُرُ البعيدةُ
ترتعدُ يومَ سُقوطِكِ!
نعم، جزُرُ البحرِ البعيدةُ
ترتعبُ مِنْ زوالِكِ».
19 وهذا ما قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «حينَ أجعلُكِ مدينةً خَرِبةً كالمُدنِ الّتي لا ساكنَ فيها، وأُصعِدُ علَيكِ الغَمرَ فتُغطِّيكِ المياهُ الغزيرةُ، 20 أهبِطُكِ معَ الهابطينَ في الهاويةِ منَ الشُّعوبِ القديمةِ، وأُسكنُكِ في الأرضِ السُّفلَى بـينَ الخرائبِ الأبديَّةِ معَ الهابطينَ في الهاويةِ، فلا تعمُري مِنْ بَعدُ‌ ولا يكونُ لكِ مكانٌ في أرضِ الأحياءِ. 21 أجعلُكِ عدَما فلا تكونينَ، ويطلبونَكِ ولا يَجدونَكِ مِنْ بَعدُ إلى الأبدِ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ».
Kiilaariyaa kumoo Tirenkoolu ma
1 Sanji taŋ niŋ kilinjaŋo karoo tili foloo luŋo la, Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Hadamadiŋo, Tirenkoolu ye ñiŋ ne fo Yerusalaamu ma ko, ‘Ahaa, a bundaalu bee katita le, ì yeleta ǹ ye le hawu. Saayiŋ m̀ be ñaatotaa soto la le, kaatu jee tumbunta le.’ ”
3 Wo kamma la Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ite Tire, m buloo be laa la i kaŋ ne, aduŋ m be banku jamaalu le wulindi la i kamma ko baa baliŋo ka wuli naŋ baa kono ñaameŋ. 4 Ì be i la tata sansaŋolu bee tiñaa la le aniŋ ka i la tata jaŋolu bee boyi duuma. M be i la bankoo bee kasaara la le, jee ye ke bere kenseŋo ti. 5 A jooyimaa ye tara baa kono ka ke jalafayilaalu ye jala jaa dulaa ti. Nte Yaawe Alla faŋo le ye a fo. A be ke la bantala bankoolu* ye ñapinkaŋ feŋo le ti. 6 Aduŋ a santo saatewolu, wo moolu be faa la keloo le to. Niŋ wo keta le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
7 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “A fele m be Babiloni mansa Nebukanesa le bondi la naŋ ite Tire ye maraa karoo la, meŋ na mansayaa maŋ ñoŋ soto duniyaa bee kono. A be naa suwoolu niŋ sareetoolu le la, a niŋ suuborindilaalu niŋ kelediŋ kafu baa. 8 A be i la santo saatee moolu bee kasaara la le. A be Tire saatewo suki la le, ka seleraŋolu loo saatee tata sansaŋo bala, aniŋ ì ye seleraŋ sapoolu* loo ko kelediŋolu ka a ke ñaameŋ niŋ ì ye saatewo suki. A be koteeroolu* bee parendi la i kamma le. 9 A be kaŋo dii la le ka a la sansaŋ boyiraŋ doko baalu taa ka i la tata sansaŋolu busa ì la, aniŋ ka i la tata jaŋo bee boyi niŋ a la jooraŋolu la. 10 A la suwoolu be siyaa la le fo labaŋo la kankaŋo meŋ wulita, wo be ite Tire muuri la le. A la suwoolu niŋ sareetoolu kumakaŋo be i la saatee tata sansaŋo jarajarandi la le. Niŋ a dunta i la saatee bundaalu la, a be ke la le ko niŋ ì dunta saatee tumbundiŋo le kono. 11 A la suwoolu worosoolu be i la saatee mbeedoolu bee doriŋ-doriŋ na le, a la kelediŋolu ye i la moolu bee faa keloo to, aduŋ i la samasiŋ baalu bee ye boyi naŋ duuma. 12 A la kelediŋolu be ñapi la i la fankoo kaŋ ne, ì ye i la marisandiisoolu taa ka ke i la buusi feŋo ti. Ì be i la buŋ ñiimaalu niŋ i la tata sansaŋolu bee tiñaa la le, ka ì babaroolu niŋ ì beroolu bee fayi baa kono. 13 M be daŋ ke la i la moolu la denkiloolu niŋ ì la kumafeŋ diimaalu la le, aduŋ moo te ì la kooraa kumakaŋolu moyi la kotenke. 14 M be i ke la bere kenseŋo le ti ka ke jalafayilaalu ye jala jaa dulaa ti. Moo-wo-moo le te i lookuu noo la kotenke. Nte Yaawe faŋo le daalita ñiŋ na.”
15 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo Tire ma ko: “Wo moolu mennu be siiriŋ baadaa borindoo la, kijafaroo le be kupi la ì kaŋ, niŋ ì ye a moyi, ite Tire boyita ñaameŋ, niŋ i baramatoolu niŋ dimiŋo be ŋuntaŋ kaŋ, faaroo be ke kaŋ i kono. 16 I la mansoolu mennu bee be baadaa borindoo la, be jii la ì la mansasiiraŋolu kaŋ ne, ì ye ì la dendika baalu niŋ ì la soobayoolu wura, aduŋ maasiiboo le be tara la ì ye karoo bee la. Ì be sii la bankoo le to duuma, ì ye tara silaŋo kono waatoo bee la, aduŋ ì bee be jaakali la le meŋ keta i la. 17 Moolu be niikuyaa denkiloo le laa la i ye. Ì be a fo la i ye le ko:
Tire, ite saatee too boriŋ baa le kasaarata teŋ
baakono dookuulaalu be sabatiriŋ daameŋ to.
Ite meŋ semboo warata baa kono,
i niŋ i siilaalu,
i dandanna moolu bee silata i la le nuŋ.
18 Saayiŋ wo baadaa borindoo siilaalu bee be sila la le,
niŋ i boyita luŋo meŋ na.
Wo baakono jooyoolu bee be jaakali la,
ì la kuwo baŋñaa la le.”
19 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “I be ke la saatee tumbundiŋo le ti ko saatewo, moo maŋ tara daameŋ. M be fankaasoo jii diinondiŋo le woyi la naŋ i kaŋ ka i muuri. 20 Wo waatoo la m be i samba la fureeduu le, i ye taa ka kafu wo moolu ma mennu faata i ñaa. M be i samba la laakira le, i ye taa sabati kasaara dulaalu to, aduŋ i te muru noo la naŋ kotenke ka naa dulaa soto bankoo to, moo baluuriŋolu be daameŋ. 21 Meŋ keta i la, a be ke la moolu bee ye silaŋo le ti. Wo le be ke la i labaŋo ti. Moolu si i ñini, ì te i je la.” Maarii Yaawe le ye a fo.