الحرب المقدسة
1 إذا خَرَجتُم لِلحربِ على أعدائِكُم، فرَأيتُم خَيلا ومَركباتٍ معَ جيشٍ أكثَرَ مِنكُم، فلا تخافوا مِنهُم لأنَّ معكُمُ الرّبَّ إلهَكُم الّذي أخرَجَكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ. 2 وعِندَ ا‏قْتِرابِكُم مِنْ ساحةِ الحربِ يتَقَدَّمُ الكاهنُ ويُكلِّمُ الشَّعبَ 3 بقولِهِ: «إسمَعوا يا بَني إِسرائيلَ! أنتُمُ اليومَ تقتَرِبونَ لِمُحاربةِ أعدائِكُم. لا تضعَفْ قُلوبُكُم ولا تخافوا ولا تبتَعِدوا ولا تُعرِضوا عَنهُم، 4 لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم سائرٌ معَكُم لِـيُحارِبَ أعداءَكُم عَنكُم ويُخَلِّصَكُم». 5 ثُمَّ يُكلِّمُ القادةُ الشَّعبَ بِقولِهِم: «إذا بَنى أحدُكُم بَيتا جديدا ولم يُدَشِّنْهُ، فليَرجِـعْ إلى بَيتِه لِئلاَّ يموتَ في الحربِ فيُدَشِّنَهُ سِواهُ. 6 وإذا غرَسَ أحدُكُم كرما ولم يَقطُفْ ثمَرَهُ، فليَرجِـعْ إلى بَيتِه لِئلاَّ يموتَ في الحربِ فيَقطُفَ ثمَرَهُ سِواهُ. 7 وأيُّ واحدٍ مِنكُم خطَبَ ا‏مرَأةً ولم يتَزَوَّجْها، فليَرجِـعْ إلى بَيتِه لِئلاَّ يموتَ في الحربِ فيَتَزوَّجَها رَجُلٌ آخَرُ». 8 ثُمَّ يعودُ القادةُ فيُخاطِبونَ الشَّعبَ بِقولِهِم: «مَنْ مِنكُم كانَ خائِفا ضعيفَ القلبِ، فليَرجِـعْ إلى بَيتِه لِئلاَّ تُصابَ قلوبُ رِفاقِهِ كقَلبِه».
9 ومتى فرَغَ القادةُ مِنْ مُخاطَبةِ الشَّعبِ يُقيمونَ على الشَّعبِ رُؤساءَ جُيوشٍ.
10 وإذا ا‏قتَرَبتُم مِنْ مدينةٍ لِتُحارِبوها فا‏عْرُضوا علَيها السِّلْمَ أوَّلا، 11 فإذا ا‏ستَسلَمَت وفتَحَت لكُم أبوابَها، فجميعُ سُكَّانِها يكونونَ لكُم تَحتَ الجِزيةِ ويخدِمونكُم. 12 وإنْ لم تُسالِمْكُم، بل حارَبَتكُم فحاصَرتُموها 13 فأسلَمَها الرّبُّ إلهُكُم إلى أيديكُم، فا‏ضْرِبوا كُلَّ ذكَرٍ فيها بِـحَدِّ السَّيفِ. 14 وأمَّا النِّساءُ والأطفالُ والبَهائِمُ وجميعُ ما في المدينةِ مِنْ غَنيمةٍ، فا‏غْنَموها لأنْفُسِكُم وتمَتَّعوا بِــغَنيمةِ أعدائِكُمُ الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُكُم. 15 هكذا تفعَلونَ بجميعِ المُدُنِ البعيدةِ مِنكُم جِدًّا، الّتي لا تخُصُّ هؤلاءِ الأُمَمَ هُنا. 16 وأمَّا مُدُنُ هؤلاءِ الأُمَمِ الّتي يُعطيها لكُمُ الرّبُّ إلهُكُم مُلْكا، فلا تُبقوا أحدا مِنها حيًّا 17 بل تُحَلِّلونَ إبادَتَهُم، وهُمُ الحِثِّيّونَ والأموريُّونَ والكنعانِـيُّونَ والفِرزِّيُّونَ والحوِّيُّونَ واليَبوسيُّونَ، كما أمركُمُ الرّبُّ إلهُكُم 18 لِئلاَّ يُعَلِّموكُم أنْ تفعَلوا الرَّجاساتِ الّتي يفعَلونَها في عِبادَةِ آلِهَتِهم فتَخطَأوا إلى الرّبِّ إلهِكُم.
19 وإذا طالَ حِصارُكُم لِمدينةٍ ما وأنتُم تُحارِبونَها لِتَفتَتِحوها، فلا تُتلِفوا شجَرَها بِالفُؤُوسِ لأنَّكم مِنهُ ستَأكُلونَ. لا تقطَعوهُ. فهَل شجَرُ الحقلِ بشَرٌ حتّى تُزيلوهُ مِنْ أمامِكُم في الحِصارِ؟ 20 أما الشَّجَرُ الّذي لا يُؤكَلُ ثمَرُهُ، فأتْلِفوهُ وا‏قْطَعوهُ وا‏بْنوا آلاتِ الحِصارِ على المدينةِ الّتي تُحارِبونَها حتّى تسقُطَ.
Keloo la kuwo
1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ ali fintita ka taa ali jawoolu kele, ali ye keleraŋ sareetoolu* je aniŋ suwoolu, aniŋ kelediŋ kafoo meŋ siyaata ali taa ti, ali kana sila ì la. Kaatu Yaawe* ali la Alla meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, a be tara la ali fee le. 2 Janniŋ ali be keloo dati la, piriisoo* si loo kelediŋolu ñaato, a ye diyaamu ì ye. 3 A si a fo ì ye ko, “Banisirayilankoolu, ali i lamoyi! A fele ali pareeta ka taa ali jawoolu kele bii. Ali kana sila ì la waraŋ ka jikilateyi, ali kana dewuŋ sako ali kijoo si fara. 4 Kaatu Yaawe ali la Alla faŋo le be tara la ali fee ka ali jawoolu kelendi fo ali ye nooroo ke.”
5 Niŋ wo bota a la, ñaatonkoolu si naa ka a fo kelediŋolu ye ko, “Niŋ kee-wo-kee be ali kono meŋ ye buŋo loo, bari a maŋ a kerekere Yaawe ye foloo, wo maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a si faa noo keloo kono le, moo doo ye naa a la buŋo kerekere Yaawe ye. 6 Waraŋ niŋ moo be ali kono meŋ ye wayini* yiri kankaŋo soto, bari a maŋ i tinee a yiridiŋolu to foloo, a maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a faŋ seewondi la a la. 7 Niŋ moo be ali kono meŋ ye musoo futuusiti bari ì maŋ a dundi a kaŋ foloo, wo maarii si muru noo suwo kono le, kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a la musoo taa la.”
8 Aduŋ ñaatonkoolu si tenteŋ ka a fo moolu ye ko, “Niŋ moo be ali kono meŋ jusoo maŋ a beŋ waraŋ a silata, wo maarii fanaa si muru noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a be naa doolu fanaa kijoo farandi la le.” 9 Niŋ ñaatonkoolu ye ì la diyaamoo kumfaa moolu ye, bituŋ kelediŋ kuntiyolu si tomboŋ kelediŋ kafu-wo-kelediŋ kafu ye.
10 Niŋ ali wulita saatewo meŋ kamma ka a kele, ali si siloo dii jee moolu la foloo ka ì faŋ seyi ali ma kayiroo kono. 11 Niŋ ì ye ì faŋ seyi ali ma, ì ye saatee bundaalu yele ali ye, ali si ì bee ke ali la joŋolu ti ka dookuwo ke ali ye. 12 Bari niŋ wo saatee moolu maŋ soŋ ka ì faŋ seyi ali ma, ì ye i paree ali kamma keloo la, ali si ì la saatewo suki. 13 Niŋ Yaawe ali la Alla ye saatewo ñiŋ duŋ ali bulu, ali si jee kewolu bee faa hawusaroo* la. 14 Bari musoolu niŋ dindiŋolu, wolu mu ali taa le ti, aniŋ beeyaŋolu niŋ saatewo feŋ toomaalu. Ali si i munafaŋ ali jawoolu sotofeŋolu la, Yaawe ali la Alla ye mennu dii ali la. 15 Ali be wo le ke la saatewolu bee la mennu be jamfariŋ.
16 Bari Yaawe be naa bankoo meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti, niŋ ali ye wo saatewolu muta, ali ñanta le ka jee niilamaalu bee faa. 17 Ali si Hitinkoolu, Amorinkoolu, Kanaaninkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu bee faa ko Yaawe ali la Alla ye ali yaamari a la ñaameŋ. 18 Ali si ì bee faa, kaatu niŋ ali maŋ ì faa, ì be a ke la le, ali ye junuboo ke Yaawe la, ali la Alla. Ì be ali karandi la ì la kuu haraamuriŋolu la le, ì ka mennu ke ì la alloolu batoo to.
19 Niŋ ali be saatewo kele kaŋ ka jee muta, ali naata jee suki fo waati jaŋ, ali kana yiroolu kuntu ka ì boyi, kaatu yiroolu maŋ ke ali jawoolu ti. Ali si yiridiŋolu taa noo le ali ye ì domo. 20 Bari yiroolu mennu buka domo, ali si wolu boyi noo le ka ke selenselendaŋolu ti, fo ali si duŋ noo saatee tatariŋo ñiŋ kono, ali be daameŋ kele kaŋ ka a taa.