1 إحرِصُوا أنْ تعمَلوا بجميعِ ما أنا آمُرُكُم بهِ. لا تَزيدوا علَيهِ ولا تُنقِصوا مِنهُ‌. 2 إذا قامَ فيما بَينكُم مُتَنَبِّـئٌ أو حالِمُ حُلُمٍ‌، فوَعَدَكُم بِمُعجِزَةٍ أو عجيـبةٍ 3 وتَمَّت هذِهِ المُعجِزَةُ أوِ العجيـبةُ وقالَ لكُم: «إذا، تعالَوا بِنا إلى آلهةٍ غريـبةٍ لم تعرِفوها فتَعبُدوها»، 4 فلا تسمَعوا لِكلامِهِ لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم يمتَحِنُكُم لِـيَعلَمَ هل أنتُم تُحِبُّونَه مِنْ كُلِّ قُلو بِكُم ونُفوسِكُم. 5 الرّبَّ إلهَكُم تـتبَعون وبهِ تَثِقونَ، ووصاياهُ تحفَظونَ، ولِصوتِهِ تسمَعونَ، وإيَّاهُ تعبُدونَ، وبهِ تـتَمَسَّكونَ. 6 وذلِكَ المُتَنَبِّـئُ أو حالِمُ الحُلُمِ يُقتَلُ، لأنَّهُ تكلَّمَ بِهذا الكلامِ لِـيَصرِفَكُم عَنِ الرّبِّ إلهِكُم الّذي أخرَجَكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ وفداكُم مِنْ دارِ العُبوديَّةِ، ولِـيُبعِدَكُم عَنِ الطَّريقِ الّتي أمَرَكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أنْ تسلُكوا فيها. فأزيلوا الشَّرَّ مِنْ بَينِكُم.
7 وإنْ أغراكَ في الخَفاءِ أخوكَ ا‏بْنُ أمِّكَ، أوِ ا‏بنُكَ، أوِ ا‏بنَتُكَ، أوِ ا‏مرَأتُكَ الّتي في حَرَمِكَ، أو صديقُكَ الّذي هوَ كنَفْسِكَ، فقالَ لكَ: «تعالَ نعبُدُ آلهةً أخرى لا تعرِفُها أنتَ وآباؤُكَ 8 مِنْ آلهةِ الشُّعوبِ الّذينَ حَوالَيكُم، القريـبينَ مِنكُم والبعيدينَ عَنكُم، مِنْ أقاصي الأرضِ إلى أقاصيها»، 9 فلا تلتَفِتْ إليهِ، ولا تسمَعْ لَه، ولا يتَوجَّعْ قلبُكَ علَيهِ، ولا تـتَحَمَّلْهُ، ولا تستُرْ علَيهِ، 10 بلِ ا‏قْتُلْهُ قَتْلا. يَدُكَ تكونُ علَيهِ أوَّلا لِقَتلِهِ، ثُمَّ أيدي سائِرِ الشَّعبِ أخيرا. 11 ترجُمُهُ بالحجارةِ حتّى يموتَ، لأنَّهُ حاولَ أنْ يُبعِدَكَ عَنِ الرّبِّ إلهِكَ الّذي أخرَجَكَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العبوديَّةِ. 12 فيَسمَعُ كُلُّ بَني إِسرائيلَ ويخافونَ، فلا يعودونَ يصنَعونَ مِثلَ هذا العمَلِ المُنكَرِ فيما بَينَهُم.
13 وإذا سَمِعتُم عَنْ إحدى مُدُنِكُمُ الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُكُم لِتُقيموا بها قولَ قائِلٍ: 14 «خرَجَت زُمرَةٌ مِنْ بَينِكُم وقالوا لأهلِ مدينَتِكُم لِـيُبعِدوهُم عَنِ الرّبِّ: «تعالَوا نعبُدُ آلهةً غريـبةً لا تعرِفونَها»، 15 فا‏بحَثوا وا‏سألوا عَنْ صِحَّةِ الخبَرِ جيِّدا، فإن ثبَتَ أنَّهُ حَقٌّ وأنَّ هذا الرِّجسَ صُنِعَ فيما بَينَكُم 16 فا‏ضْرِبوا أهلَ تِلكَ المدينةِ، وحَلِّلوا قَتْلَ جميعِ ما فيها حتّى بَهائِمِها بِـحَدِّ السَّيفِ. 17 وا‏جمَعوا جميعَ أمتِعَتِها إلى وسَطِ ساحَتِها، وا‏حرُقوا بِالنَّارِ تِلكَ المدينةَ بِكُلِّ ما فيها، قُربانا لِلرّبِّ إلهِكُم. فتَصيرَ رُكاما إلى الأبدِ، لا تُبنَى مِنْ بَعدُ. 18 لا يعلَقْ بِأيديكُم شيءٌ مِمَّا حُرِّمَ علَيكُم أخذُهُ مِنْ تِلكَ المدينةِ حتّى يرجِـعَ الرّبُّ إلهُكُم عَنْ حِدَّةِ غضَبِهِ ويهَبَ لكُم ويُكَثِّرَكُم كما أَقسَم لآبائِكُم، 19 إذا سَمِعتُم لِصوتِهِ وعمِلتُم بِكُلِّ وصاياهُ الّتي أنا آمُرُكُم بِها اليومَ، وفعَلتُم ما هوَ قويمٌ في نظَرِ الرّبِّ إلهِكُم.
Filindirilaalu la yankankatoo
1 Musa tententa ka a fo ko:
Annabiyomoo waraŋ siiboo fasarilaa si wuli noo ali kono le ka a kankulaa ko, kaawakuwo be ke la le, waraŋ taamanseeroo. 2 Ì ye meŋ kankulaa, wo si ke noo le. Bari niŋ ì ko ali ye ko, “Ali ŋà bula alla koteŋolu nooma ka ì batu,” ali nene maŋ mennu loŋ, 3 ali kana ali tuloo loo ì la. Yaawe* ali la Alla be ali kotobo kaŋ ne ka a loŋ fo ali ye a kanu ali sondomoo bee le la, aniŋ ali niyo bee la. 4 Ali ñanta bula la Yaawe le nooma, ali la Alla, ali si sila a la, ali ye a la yaamaroolu muta, ali ye soŋ a la kumakaŋolu ma. Ali si a batu, ali ye i deŋ a la. 5 Wo annabiyomoo waraŋ siiboo fasarilaa ñanta le ka faa, bayiri a ka ali kawandi le ka balaŋ siloo la, Yaawe ali la Alla ye ali yaamari ka taama meŋ na. Ate le ye ali bondi naŋ joŋyaa kono Misira bankoo kaŋ. Ali ñanta moo kuruŋolu bondi la ali kono le.
6 Wo ñaa kiliŋo ñaama, hani i niŋ meŋ mu baa kiliŋ ti, waraŋ i niŋ meŋ mu faa kiliŋ ti, i diŋo waraŋ i kanumusoo waraŋ i teeri sutuŋo si naa noo i kaŋ ne kulloo kono ka i neenee ko, “Ali ŋà alla koteŋolu batu,” ite niŋ i mumuñolu nene maŋ mennu loŋ. 7 Ñinnu si ke noo moolu la alloolu ti, mennu be ali daala, waraŋ moo koteŋolu mennu be dulaa jaŋo to ñiŋ duniyaa tonkoŋ naanoo to. 8 Kana i lamoyi ñiŋ moo siifaa la. Kana balafaa waraŋ hiina a la, aduŋ i kana a sutura. 9 Ali ñanta wo maarii faa la le. I foloo si ke moo ti ka a buŋ beroo la. Wo koolaa moo doolu fanaa si naa beroo taa ka a buŋ. 10 Ali si a kurulabuŋ fo a ye faa. Kaatu a be a kata kaŋ ne ka ali koo dindi Yaawe la, ali la Alla, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono Misira bankoo kaŋ. 11 Niŋ Banisirayilanka toomaalu ye a moyi meŋ keta wo maarii la, wo be ì silandi la le, aduŋ moo nene te wo kuu kuruŋ siifaa ke la kotenke.
12 Niŋ ali sabatita saatewolu kono, Yaawe be mennu dii la ali la, ali si a moyi noo saatee kiliŋ kono le ko, 13 moo kuruŋolu le wulita ka saatee moolu filindi ka a fo ì ye ko, “Ali ŋà taa alla koteŋolu batu,” ali nene maŋ mennu loŋ. 14 Niŋ ali ye wo kibaari siifaa moyi, ali si wo kuwo kisikisi kendeke. Aduŋ niŋ a lonta ko ñiŋ kuu haraamuriŋo keta ali kono le, 15 ali ñanta wo saatee moolu niŋ ì la beeyaŋolu faa la hawusaroo* le la, ali ye a feŋolu bee kasaara, ali ye saatewo ñiŋ turutumbuŋ. 16 Ali si jee saatee moolu la sotofeŋolu bee kafu ñoo ma, ali ye ì jurumi bantabaa to. Ali si ñiŋ feŋolu niŋ saatewo bee jani ka a ke jani sadaa* ti Yaawe ye, ali la Alla. Ali jee ke tumbuŋo ti fo fawu, a maŋ ñaŋ na lookuu la. 17 Ali kana feŋ kiliŋ taa meŋ ñanta kasaara la, ka a maabo ali faŋolu ye. Niŋ ali ye ì kasaara, Yaawe jusoo si sumayaa noo le, a ye balafaa yitandi ali la, aniŋ hiinoo, a ye ali yaatewo siyandi, ko a kalita ali mumuñolu ye ñaameŋ. 18 Yaawe be ñiŋ bee ke la ali ye le, niŋ ali sonta a la kumakaŋo ma, ali ye a la yaamaroolu muta, ŋa mennu dii ali la bii, ali ye kuu ke meŋ tilinta Yaawe ñaa koto, ali la Alla.