1 هذا كلامُ عاموسَ أحدِ رُعاةِ تَقوعَ‌، رآهُ على إِسرائيلَ‌ في أيّامِ عُزيَّا‌ مَلكِ يَهوذا، وفي أيّامِ يرُبْعامَ‌ بنِ يُوآشَ مَلكِ إِسرائيلَ، قبلَ الزِّلزالِ بسنتينِ. 2 قالَ عاموسُ:
أقوال على الأمم
«الرّبُّ يزأرُ‌ مِنْ صِهيونَ
ويُطلِقُ صوتَهُ مِنْ أُورُشليمَ
فتنوحُ مراعي الرُّعاةِ
ويـيبسُ رأسُ الكَرمَلِ‌».
3 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي دِمشقَ‌ المُتكرِّرةِ‌ وبالأخصِّ لأنَّهُم داسوا جَلعادَ‌ بنوارجَ مِنْ حديدٍ، حَكمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ. 4 فأُرسِلُ نارا على بَيتِ حزائيلَ‌، فتأكلُ قُصورَ المَلكِ بَنْهددَ‌، 5 وأكسِرُ مِزلاجَ دِمشقَ وأقطَعُ السَّاكنينَ مِنْ بِقاعِ آونَ‌ والقابِضَ على الصَّولجانِ مِنْ بَيتِ عَدْنٍ‌. ويُسبَى شعبُ أرامَ إلى قيرَ‌». هكذا قالَ الرّبُّ.
6 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي غزَّةَ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم أجلَوا شعبا بكاملِهِ ليُسلِّمُوهُ إلى أدومَ، 7 حكَمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ، فأرسِلُ نارا على سُورِ غزَّةَ‌، فتأكلُها ولا تُبقي مِنها شيئا، 8 وأقطعُ السَّاكنينَ مِنْ أشدودَ والقابضَ على الصَّولجانِ مِنْ أشقلونَ، وأرتدُّ بـيدي على عَقرونَ فأُبـيدُ سائرَ الفلِسطيِّينَ». هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ.
9 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي صورَ‌ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم أجلَوا شعبا بكاملِهِ وسلَّموهُ إلى أدومَ وما ذكروا عَهدَ الإخوَةِ‌، حكمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ، 10 فأرسِلُ نارا على صورَ، فتأكلُ قُصورَها».
11 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي بَني أدومَ‌ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم طارَدوا بالسَّيفِ إخوتَهُم، مِنْ دونِ رَحمةٍ، وجعَلوا غضَبَهُم يَفترِسُ إلى الأبدِ، وحَفِظوا حِقدَهُم على الدَّوامِ، 12 فأرسِلُ نارا على تيمانَ، فتأكلُ قُصورَ بُصْرَةَ‌».
13 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «لأجلِ معاصي بَني عَمُّونَ‌ المُتكرِّرةِ، وبالأخصِّ لأنَّهُم شقُّوا حَبالى جَلعادَ ليُوَسِّعوا تُخومَ أرضِهِم، 14 حكَمْتُ علَيهِم حُكْما لا رجوعَ عَنهُ في سورِ ربَّةَ‌، فتأكلُ قُصورَها. ومعَ صَيحةِ يومِ القتالِ وريحٍ عاصفٍ في يومِ المعركةِ. 15 يذهبُ مَلِكُهُم إلى السَّبْـي، هوَ ورؤساؤُه معا». هكذا قالَ الرّبُّ.
Annabilayi Amosi la kuwo
1 Ñinnu le mu kumakaŋolu ti Amosi ye mennu bankee. Saajiitii baa le mu Tekowa saajiitiyolu kono. Alla ye Banisirayila la ñiŋ kuwolu bee le lankenemayandi Amosi ye, sanji fula janniŋ banku jarajaroo ka ke. A keta Usiya la mansayaa waatoo le kono Yahuuda, aniŋ Yehowasi dinkewo Yerobowamu la mansayaa waatoo Banisirayila.
2 Amosi ko,
“Yaawe* kamfaatoo daalita Siyoni* Konkoo kaŋ Yerusalaamu,
komeŋ niŋ jatoo bumbunta.
Beeyaŋ daañini dulaa ñaamoo bee jaata,
Karimeli Konkoo kaŋ bee norota.”
Banisirayila dandanna bankoolu kiitindoo
Aramunkoolu
3 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Damasiku moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye Kileyadi moolu toorandi le, komeŋ niŋ i ye moo toñonka niŋ toñonkarilaŋo* la. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 4 M be dimbaa le jindi la naŋ Mansa Hasayeli niŋ Mansa Beni-Hadadi la mansabuŋo niŋ ì la tatoolu kaŋ, ka ì bee jani. 5 M be Damasiku saatewo daa tawundaŋolu kati la, ŋa Bikati-Aweninkoolu kasaara, aniŋ mansadokoo be meŋ bulu Beti-Edeni. Aramunkoolu ye tara mutoo kono Kiri bankoo kaŋ.” Yaawe le ye a fo.
Filisitinkoolu
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Kaasa saatee moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye saatewolu muta, ì taata ì moolu waafi Edomunkoolu ma joŋolu ti. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 7 M be dimbaa le jindi la naŋ ka Kaasa saatewo tata sansaŋolu jani, aniŋ a buŋ ñiimaa baalu. 8 M be Asidodinkoolu kasaara la le, aniŋ mansadokoo be meŋ bulu Asikeloni. M be Ekironi saatee moolu jarabi la, aduŋ Filisitinka toomaalu mennu tuta baluwo to, bee le be faa la.” Maarii Yaawe le ye a fo.
Tire saatee moolu
9 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Tire saatee moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye baadiŋyaa kambeŋo le tiñaa ì niŋ Banisirayila teema, ì ye saatewolu moolu bee waafi Edomunkoolu ma. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 10 M be dimbaa le jindi la naŋ ka Tire saatewo tata sansaŋo jani, aniŋ a buŋ ñiimaa baalu.”
Edomunkoolu
11 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Edomunkoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye ì baadiŋ Banisirayilankoolu bayi niŋ hawusaroo* la, ì maŋ hani balafaa kiliŋ soto. Ì la kamfaañaa maŋ naanee soto, aduŋ ì buka sabari. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 12 M be dimbaa le jindi la naŋ Temani kaŋ, ŋa Bosira la buŋ ñiimaa baalu jani.”
Ammoninkoolu
13 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Ammoninkoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye keloo le ke, ì ye musu konomaalu konoolu fara Kileyadi tundoo kaŋ, danko doroŋ ka ì la bankoo lafaa. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 14 M be dimbaa le duŋ na Raba saatewo tata sansaŋo la, aniŋ a buŋ ñiimaa baalu. Wo luŋo la, keloo niŋ wuuroo si duu Raba. Keloo ñiŋ si duu ì kaŋ rip, ko niŋ turubaadoo wulita. 15 Ì la mansakewo si tara mutoo kono, aniŋ a la maralilaalu.” Yaawe le ye a fo.