سلام وحمد
1 مِنْ بولُسَ رَسولِ المَسيحِ يَسوعَ بِمَشيئَةِ اللهِ، ومِنَ الأخِ تيموثاوُسَ، إلى كنيسةِ اللهِ في كورِنثُوسَ، وإلى جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ في آخائِيَةَ كُلّها. 2 علَيكُم النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ.
3 تبارَكَ اللهُ أبو رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، الآبُ الرّحيمُ وإلهُ كُلّ عَزاءٍ، 4 فهوَ الذي يُعَزّينا في جميعِ شدائِدِنا لِنَقدِرَ نَحنُ بالعَزاءِ الذي نِلناهُ مِنَ اللهِ أنْ نُعَزّيَ سِوانا في كُلّ شِدّةٍ. 5 فكَما أنّ لنا نَصيبًا وافِرًا مِنْ آلامِ المَسيحِ، فكذلِكَ لنا بالمَسيحِ نَصيبٌ وافِرٌ مِنَ العَزاءِ. 6 فإذا كُنّا في شِدّةٍ فلأجلِ عَزائِكُم وخَلاصِكُم، وإذا تَعَزّينا فلأجلِ عَزائِكُمُ الذي يَمنَحُنا القُدرَةَ على اَحتِمالِ تِلكَ الآلامِ التي نَحتَمِلُها نَحنُ. 7 ورَجاؤُنا فيكُم ثابِتٌ لأنّنا نَعرِفُ أنّكُم تُشارِكونَنا في العَزاءِ مِثلَما تُشارِكونَنا في الآلامِ.
8 لا نُريدُ، أيّها الإخوَةُ، أنْ تَجهَلوا الشّدائِدَ التي نَزَلَتْ بِنا في آسيةَ، فكانَت ثَقيلَةً جدّا وفوقَ قُدرَتِنا على الاحتمالِ حتى يَئِسنا مِنَ الحياةِ، 9 بَلْ شَعَرْنا أنّهُ مَحكومٌ علَينا بالموتِ، لِئَلاّ نَــتّكِلَ على أنفُسِنا، بَلْ على اللهِ الذي يُقيمُ الأمواتَ. 10 فهوَ الذي أنقَذَنا مِنْ هذا الموتِ وسيُنقِذُنا مِنهُ. نعم، لنا فيهِ رَجاءٌ أنّهُ سَيُنقِذُنا مِنهُ أيضًا. 11 وستُعينونَنا أنتُم بِصلَواتِكُم، فإذا بارَكَنا اللهُ استِجابَةً لِصَلَواتِ كثيرٍ مِنَ النّاسِ، فكَثيرٌ مِنَ النّاسِ يَحمَدونَ اللهَ مِنْ أجلِنا.
بولس يغيّر خطة سفره
12 وما نَفتَخِرُ بِه هوَ شَهادَةُ ضَميرِنا. فهوَ يَشهَدُ لنا بأَنّ سيرَتَنا في هذا العالَمِ، وخُصوصًا بَينَكُم، هيَ سِيرةُ بَساطةٍ وتَقوى، لا بِحكمَةِ البَشَرِ، بَلْ بِنِعمةِ اللهِ. 13 ونَحنُ لا نكتُبُ إلَيكُم إلاّ ما تَقرَأُونَهُ وتَفهَمونَهُ، ورَجائي أنْ تَفهَموا كُلّ الفَهمِ 14 ما تَفهَمونَهُ الآنَ بَعضَ الفَهمِ، وهوَ أنّنا فَخرٌ لكُم وأنتُم فَخرٌ لنا في يومِ ربّنا يَسوعَ.
15 كُنتُ على ثِقَةٍ بِهذا كُلّهِ حينَ عَزَمتُ على السّفَرِ إلَيكُم أوّلاً حتى تَتَضاعَفَ الفائدةُ لكُم، 16 فأمُرّ بِكُم في طريقي إلى مَكدونِـيّةَ، ثُمّ أرجِـعُ مِنْ مكدونِـيّةَ إلَيكُم، فتُسهّلوا لي أمرَ السّفَرِ إلى اليَهودِيّةِ. 17 فهَلْ عَزَمتُ على هذِهِ الخُطّةِ لِخِفّةٍ ظَهَرَتْ علَيّ؟ وهَلْ أُدبّرُ أُموري تَدبـيرًا بَشَرِيّا، فأقولُ نعم نعم ولا لا في الوقتِ ذاتِهِ؟ 18 ويَشهَدُ اللهُ أنّ كلامَنا لكُم ما كانَ نعم ولا، 19 لأنّ يَسوعَ المَسيحَ اَبنَ اللهِ الذي بَشّرْنا بِه بَينَكُم، أنا وسلوانُسُ وتيموثاوُسُ، ما كانَ نعم ولا، بَلْ نعم كُلّهُ. 20 فهوَ «النّعمُ» لِكُلّ وُعودِ اللهِ. لذلِكَ نَقولُ «آمين» بالمَسيحِ يَسوعَ إكرامًا لِمَجدِ اللهِ. 21 ولكنّ اللهَ هوَ الذي يُثَبّتُنا وإيّاكُم في المَسيحِ، وهوَ الذي مَسَحنا 22 وخَتَمَنا بِخاتَمِهِ ومنَحَنا رُوحَهُ عُربونًا في قُلوبِنا.
23 ويَشهَدُ اللهُ علَيّ أنّي اَمتَنَعْتُ عَنِ المَجيءِ إلى كورنثوسَ شَفَقَةً علَيكُم، 24 فنَحنُ لا نُريدُ السّيطَرَةَ على إيمانِكُم، بَلْ نَحنُ نَعمَلُ مَعكُم مِنْ أجلِ فَرَحِكُم، فأنتُم في الإيمانِ ثابِتونَ.
Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la lafoo la, n niŋ m̀ baadiŋo* Timoti be Alla la kafoo kontoŋ na, meŋ be Korinti saatewo kono, aniŋ Alla la moo senuŋolu bee, mennu be Akaya tundoo bee kaŋ. 2 Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, a niŋ Maarii Yeesu Kiristu.
Alla la sabarindiroo
3 Tenturoo niŋ jayiroo be Alla ye, m̀ Maarii Yeesu Kiristu Faamaa, meŋ mu Balafaa Faamaa ti, aniŋ sabarindiroo bee Alla. 4 Ate le ka ǹ sabarindi ǹ na toora kuwolu bee kono fo m̀ fanaa si doolu sabarindi noo, mennu be toora kuwolu kono. Ǹ ka ì sabarindi niŋ sabarindiroo le la, Alla ye m̀ faŋolu sabarindi meŋ na. 5 Ko Kiristu la kuwo tooroolu be warariŋ ǹ kaŋ ñaameŋ, wo ñaa kiliŋo la, m̀ be sabarindi baa le soto la fanaa ka bo niŋ ate la.
6 Niŋ ntolu ye niitooroo soto, wo mu alitolu la sabarindiroo niŋ kiisoo le ti. Niŋ ǹ sabarindita, wo to alitolu fanaa ye sabarindiroo soto le, ka wakiili wo toora kiliŋo la muñoo kono, ǹ toorata meŋ na. 7 Ǹ na jikoo be bambandiŋ alitolu la kuwo to le, kaatu ŋà a loŋ ne ko, ali ye ǹ na tooroolu duni ñaameŋ, ali be ǹ na sabarindiroo fanaa taa la wo le ñaama.
8 Baadiŋolu, m̀ maŋ lafi, ali ye tu lombaliyaa kono toora kuwolu to, ŋà mennu soto nuŋ Asiya* tundoo kaŋ. Ǹ tarata toora landatambiriŋo le kono jee, fo ǹ jikilateyita hani ǹ na baluwo faŋo la. 9 Tooñaa, ŋà a muta nuŋ ǹ sondomoo kono le ko, saayaa le futata m̀ ma. Bari wo keta ǹ na le, fo ǹ kana jiki m̀ faŋolu la, bari ǹ si jiki Alla la, meŋ ka furewolu wulindi. 10 Ate le ye ǹ kanandi saayaa maasiiboo ma, aduŋ a be tenteŋ na le ka ǹ kanandi. Ŋà ǹ jikoo bee loo ate le kaŋ, aduŋ a be ntolu tankandi la le kotenke. 11 Ali la duwaalu fanaa ka m̀ maakoyi. Bituŋ moo jamaa be tenturoolu dii la Alla la hiinoo to, a ye meŋ dii ǹ na ka wo duwaalu bee jaabi.
Pawulu ye a la feeroo faliŋ
12 A mu ǹ ye kibiri kuwo le ti ko, ŋà m̀ faŋolu muta le daa-wo-daa, sako biriŋ m̀ be alitolu fee. M̀ baluuñaa seneyaata le, aduŋ a tilinta le ko Alla lafita a la ñaameŋ. Hani ǹ sondomoolu ka ñiŋ kuwo seedeyaa. M̀ buka baluu niŋ hadamadiŋyaa ñaameŋo la, bari Alla la hiinoo. 13 Bayiri m̀ buka feŋ safee ali ye, ali te meŋ karaŋ noo la, waraŋ ka a fahaamu. N jikita le ko, ali be ñiŋ kuwo fahaamu la timmarinke le, 14 ali ye fahaamuroo domandiŋo soto meŋ to fokabaŋ: Maarii Yeesu la naa luŋo la, ali be daliiloo soto la le ka kibiri ntolu la kuwo la, ko m̀ fanaa be a soto la ka kibiri ali la kuwo la ñaameŋ.
15 Kaatu nte dankeneyaata ñiŋ na le, ŋa feeroo siti le nuŋ ka alitolu foloo kumpabo fo ali si Alla la barakoo soto ko siiñaa fula: 16 N lafita le ka ali kumpabo, n taatoo Makedoniya tundoo kaŋ, fo m murutoo ka bo Makedoniya, ali si maakoyiroo dii n na ka taa Yudeya tundoo kaŋ. 17 Kabiriŋ nte ye ñiŋ feeroo siti, fo m maŋ a miira le foloo baŋ? Waraŋ fo nte be le ko moo meŋ ka hadamadiŋyaa siloolu nooma ka n na feeroolu faliŋ ka “Haa” niŋ “Hanii” fo waati kiliŋo la baŋ? 18 Bari Alla meŋ foroyaata, a si n seedeyaa ko, kumoo ŋà meŋ fo ali ye, wo maŋ ke “Haa” niŋ “Hanii” ti. 19 Baawo Alla Dinkewo*, Yeesu Kiristu, nte niŋ Silas niŋ Timoti ye meŋ na kuwo kawandi ali kono, wo maŋ ke “Haa” niŋ “Hanii” ti. “Haa” timmariŋo be ate le kono, waatoo bee la, 20 kaatu Alla la laahidoolu siyaata ñaa-wo-ñaa, ì bee timmata ka bo niŋ Kiristu le la. Wo le ye a tinna ka bo niŋ ate la, ǹ ka “Amiin” fo ka Alla horoma. 21 Bari Alla le ka ntolu niŋ alitolu bambandi Kiristu kono. Ate le ye ntolu tomboŋ, 22 a ye a la tampoo ke m̀ bala le, aduŋ a ye a la Nooroo ke ǹ sondomoolu kono le ka a ke sankayaaraŋo ti.
23 Alla le mu nte seedoo ti ko, daliiloo meŋ ye a tinna m maŋ muru ali yaa foloo Korinti saatewo to, wo mu ka ali dahandi. 24 A maŋ ke ko, m̀ mu ali la lannoo maralaalu le ti, bari ntolu niŋ alitolu keta dookuuñoolu le ti ali la seewoo ye, kaatu ali be looriŋ bambandinke le ali la lannoo kono.