الرب يغضب على يوشافاط
1 ورجَعَ يوشافاطُ إلى بَيتِهِ في أورُشليمَ سالِما، 2 فخَرَجَ لِلقائِهِ ياهو بنُ حناني الرَّائي وقالَ لَه: «كيفَ تَنصُرُ الشِّرِّيرَ وتُحِبُّ الّذينَ يُبغِضونَ الرّبَّ؟ لِذلِكَ أنتَ تَستَحِقُّ غضَبَ الرّبِّ. 3 لكِنْ يَشفَعُ فيكَ أنَّكَ قُمْتَ بِأعمالٍ صالحةٍ، فأزَلْتَ تَماثيلَ أشيرةَ وسَعَيتَ في طَلَبِ الربِّ».
4 وكانَ يوشافاطُ يسكُنُ في أورُشليمَ، إلاَّ أنَّهُ كانَ يتَنَقَّلُ بَينَ الشَّعبِ، مِنْ بِئرَ سَبعَ إلى جبَلِ أفرايمَ، ليَرُدَّهُم إلى الرّبِّ إلهِ آبائِهِم. 5 وأقامَ قُضاةً في كُلِّ مدينةٍ مِنْ مُدُنِ يَهوذا المُحَصَّنةِ، 6 وقالَ لهُم: «فكِّروا في كُلِّ ما تعمَلونَ، فأنتُم لا تَحكُمونَ بِسُلطَةٍ مِنَ البشَرِ، بل بِسُلطَةٍ مِنَ الرّبِّ وهوَ مَعكُم في ما تعمَلونَ. 7 فا‏تَّقوا الرّبَّ وا‏نْتَبِهوا لِما تعمَلونَ، فما عِندَ الرّبِّ إلهِنا ظُلْمٌ ولا مُحاباةٌ ولا رَشوةٌ».
8 كذلِكَ أقامَ يوشافاطُ في أورُشليمَ قُضاةً مِنَ اللاَّويِّينَ والكهَنةِ ورؤساءِ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ ليَقضوا با‏سمِ الرّبِّ بَينَ أهلِ المدينةِ‌، 9 وأوصاهُم، قالَ: «إعْمَلوا بِمَخافةِ الرّبِّ وبِأمانةٍ وسلامةِ قلبٍ. 10 وكُلَّما رُفِعَت إليكُم مِنْ بَني قومِكُمُ السَّاكنينَ في مُدُنِهِم دَعوى قَتْلٍ أو نَقْضٍ لِشريعةٍ أو وَصيَّةٍ أو فريضَةٍ أو حُكْمٍ، فأنذِروهُم بأنْ لا يُسيئوا التَّصَرُّفَ لِئلاَّ يَخطأوا إلى الرّبِّ، فيُنزِلَ غضَبَهُ علَيكُم وعلَيهِم. هكذا ا‏فْعَلوا وإلاَّ فتُذنِبونَ. 11 وهذا أمَرْيا الكاهنُ رئيسٌ علَيكُم في جميعِ أمورِ الدِّينِ، وزَبَدْيا بنُ يَشْمَعْئيلَ حاكِمُ يَهوذا رئيسٌ علَيكُم في جميعِ أمورِ المَملكَةِ، واللاَّويُّونَ مُعاونونَ لكُم في أعمالِكُم. فتَشَجَّعوا وا‏عمَلوا بِما أُوصيكُم بهِ، واللهُ معَ الصَّالِحينَ».
Annabilayi Yehu ye Yehosafati jalayi
1 Yahuuda mansa Yehosafati muruta a yaa kayiroo kono Yerusalaamu. 2 Bari annabiyomoo doo, Yehu, Hanani dinkewo taata a kaŋ, a ko a ye ko, “Fo i ñanta jawoo maakoyi la le baŋ, ka moolu kanu mennu ye Yaawe koŋ? Ñiŋ kuwo kamma la Yaawe la kamfaa jiita i kaŋ. 3 Bari kuu kendoo fanaa be i la kuwo to le, kaatu i ye Asera* jalaŋ dokoolu bondi bankoo kaŋ ne, aduŋ i sondomoo tarata Alla batoo le kaŋ.”
Yehosafati ye kiitindirilaalu tomboŋ
4 Yehosafati sabatita Yerusalaamu le, aduŋ a naata finti moolu kaŋ kotenke, ka bo Beeriseba ka taa fo Efurayimu* konkotundoo* kaŋ, aduŋ a ye ì murundi naŋ Yaawe kaŋ, ì mumuñolu la Alla. 5 A ye kiitindirilaalu tomboŋ bankoo kaŋ, saatee tatariŋolu bee to Yahuuda. 6 A ko kiitindirilaalu ye ko, “Ali si ali hakiloo tu ali kekuwo to, kaatu ali buka kiitindiroo ke moo ye, ali ka a ke Yaawe le ye, a be tara la ali fee kiitii waatoo la le. 7 Ka bo saayiŋ na, ali si Alla ñaasilaŋo soto, ali si ali hakiloo tu ali kekuwo to, kaatu Yaawe, ǹ na Alla buka soŋ tilimbaliyaa la, faasaaroo, waraŋ dukoo.”
8 Yehosafati ye Lewi lasiloo moo doolu, piriisoolu* aniŋ Banisirayila kaabiila ñaatonkoolu tomboŋ Yerusalaamu, ka ì ke kiitindirilaalu ti. Ì ka kiitiyo ke kuwolu to, mennu be dendiŋ Alla la Luwaa la, aniŋ ka kiitiyo teyi Yerusalaamunkoolu dammaalu teema. 9 A ye ì yaamari ko, “Ali si kuwolu ke niŋ Alla ñaasilaŋo niŋ tiliŋo kono, aniŋ ali sondomoo bee la. 10 Niŋ ali mooñoo kiitindirilaalu mennu be sabatiriŋ saatee doolu to, ye kiitii kuwolu landi ali ñaa koto ka ì maakoyi, mennu be dendiŋ moofaa la, fitinoo, Alla la yaamaroo, aniŋ a la luwaa koteŋolu, ali si ì dandalaa ì kana boyidaa soto. I si a je Yaawe la kamfaa te jii la ali niŋ ì kaŋ. Niŋ ali ye ì dandalaa, ali te boyidaa soto la.
11 “Amariya, piriisi kuntiyo le be tara la marariŋ ali kunna diina kuwo bee to. Sebadiya, Isimayila dinkewo Yahuuda maralilaa le be mara la ali kunna kiitiyolu to mennu be dendiŋ mansakundaa kuwo la. Lewi lasiloo moolu be ke la ì maakoyilaalu le ti. Ali loo bambandinke ka kuwolu bee ke a ñaama. Allamaa Yaawe ye tara moo fee, meŋ tilinta.”