الاستعداد لنقل تابوت العهد
1 وبَنى داوُدُ لَه بـيوتا في مدينةِ داوُدَ وهَيَّأَ مَوضِعا لِتابوتِ عَهدِ اللهِ ونصَبَ لَه خَيمةً. 2 ثُمَّ قالَ: «لا يَحمِلُ تابوتَ العَهدِ غَيرُ اللاَّويِّين، لأنَّ الرّبَّ ا‏ختارَهُم ليَحمِلوهُ ويَخدِموهُ‌ إلى الأبدِ». 3 وجمَعَ داوُدُ كُلَّ بَني إِسرائيلَ إلى أورُشليمَ لإصعادِ تابوتِ العَهدِ إلى المكانِ الّذي هيَّأهُ لَه. 4 وا‏ستَدعَى داوُدُ بَني هرونَ واللاَّويِّينَ، 5 فجاءَ مِنْ بَني قَهاتَ مئَةٌ وعشرونَ رَجُلا وعلى رأسِهِم أوريئيلُ، 6 ومِنْ بَني مَراري مِئتانِ وعشرونَ وعلى رأسِهِم عَسايا، 7 ومِنْ بَني جِرشومَ مئَةٌ وثَلاثونَ وعلى رأسِهِم يوئيلُ، 8 ومِنْ بَني أليصافانَ مئَتانِ وعلى رأسِهِم شمَعْيا، 9 ومِنْ بَني حبرونَ ثمانونَ وعلى رأسِهِم إيليئيلُ، 10 ومِنْ بَني عُزِّيئيلَ مئَةٌ وا‏ثنا عشَرَ وعلى رأسِهِم عَمِّينادابُ. 11 وا‏ستَدعى داوُدُ الكاهنَينِ صادوقَ وأبـياثارَ واللاَّويِّينَ أوريئيلَ وعَسايا ويُوئيلَ وشَمَعْيا وإيليئيلَ وعَمِّينادابَ 12 وقالَ لهُم: «أنتُم رؤساءُ بـيوتِ آبائِكُم اللاَّويِّينَ، فطَهِّروا أنفُسَكُم أنتُم وأنسباؤُكُم اللاَّويُّونَ لِتُصعِدوا تابوتَ عَهدِ الرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ إلى المَوضِعِ الّذي هَيَّأتُهُ لَه. 13 فلأنَّكُم لم تكونوا هُناكَ لِتَحمِلوهُ في المَرَّةِ الأولى، عاقبَنا الرّبُّ إلهُنا لأنَّنا لم نَعبُدْهُ‌ حَسبَما أمرَ بهِ». 14 فطَهَّرَ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ أنفُسَهُم لِـيُصعِدوا تابوتَ عَهدِ الرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ. 15 وحمَلَهُ اللاَّويُّونَ‌ بِقضيـبٍ‌ مِنْ هُنا وقضيـبٍ مِنْ هُناكَ، كما أمرَ الرّبُّ على لِسانِ موسى.
16 وأمرَ داوُدُ رُؤساءَ اللاَّويِّينَ أنْ يُعَيِّنوا مِنْ أنسِبائِهِم مُغَنِّينَ ولاعِبـينَ بِآلاتِ الغِناءِ، بالقيثاراتِ والرَّبابِ والصُّنوجِ، لِرَفْعِ أصواتِ الفرحِ. 17 فا‏ختارَ اللاَّويُّونَ هَيمانَ بنَ يوئيلَ، ومِنْ أنسِبائِهِ آسافَ بنَ بَرَكْيا وأثيانَ بنَ قوشَيا مِنْ بَني مَراري. 18 وا‏ختاروا لِمُساعَدَتِهِم مِنَ اللاَّويِّينَ زكَرِيّا‌ ويَعْزئيلَ وشَميراموثَ ويَحيئيلَ وعُنَّي وأليآبَ وبَنايا ومَعَسْيا ومَتَّثْيَّا وأليفلْيا ومَقْنَيا، وعوبـيدَ أدومَ ويَعيئيلَ البَوَّابَينِ. 19 فكانَ المُغَنُّونَ هَيمانُ وآسافُ وإثيانُ يضرِبونَ بِصُنوجِ النُّحاسِ، 20 وزكريّا ويَعزئيلُ وشَميرامُوثُ ويَحيئيلُ وعُنِّي وأليآبُ ومَعَسْيا وبَنايا يلعَبونَ بالرَّبابِ على النَّغَمِ العالي، 21 ومَتَّثْيَّا وأليفَلْيا ومِقْنيا وعوبـيدُ أدومُ ويَعيئيلُ يلعَبونَ بالقيثاراتِ على النَّغَمِ الواطِـئِ‌. 22 وكانَ كَننيا، رئيسُ اللاَّويِّينَ في الغِناءِ‌، يُدَرِّبُهُم على الغِناءِ لأنَّهُ كانَ خبـيرا بهِ. 23 وكانَ بَرَكْيا وألقانَةُ بَوَّابَينِ لِتابوتِ العَهدِ، 24 وكانَ شَبَنْيا ويوشافاطُ ونَثَنَئيلُ وعَماسايُ وزَكَريّا وبَنايا وأليعَزَرُ الكهَنةُ يَنفُخونَ بالأبواقِ أمامَ تابوتِ العَهدِ، وعوبـيدُ أدومُ ويَحيا يَحرسانِ التَّابوتَ.
انتقال تابوت العهد إلى أورشليم
(2صم 6‏:12‏-19)
25 وذهَبَ داوُدُ وشيوخُ بَني إِسرائيلَ وقادةُ الألوفِ إلى بَيتِ عوبـيدَ أدومَ ليُصعِدوا تابوتَ عَهدِ الرّبِّ بِفرحٍ عظيمٍ. 26 وذبَحُوا سَبعةَ عُجولٍ وسَبعةَ كِباشٍ ليُعيِّنَ اللهُ اللاَّويِّينَ حامِلي التَّابوتِ. 27 وكانَ داوُدُ وجميعُ اللاَّويِّينَ حامِلي التَّابوتِ والمُغَنُّونَ وكَنَنْيا رئيسُهُم لابسينَ جُبَبا مِنْ كَتَّانٍ. وكانَ على داوُدَ أفودٌ مِنْ كَتَّانٍ. 28 فأصعَدَ بَنو إِسرائيلَ جميعُهُمُ التَّابوتَ بالهُتافِ وبِصوتِ الصُّورِ والأبواقِ والصُّنوجِ والرَّبابِ والقيثاراتِ.
29 فلمَّا دخَلَ تابوتُ عَهدِ الرّبِّ مدينةَ داوُدَ أطَلَّت ميكالُ ا‏بنَةُ شاوُلَ مِنَ النَّافِذةِ، فرَأتِ المَلِكَ داوُدَ يرقصُ ويلعبُ فا‏حتَقَرتْهُ في قلبِها‌.
Kambeŋ Kunewo la samba naŋ parendiroo
1 Dawuda ye buŋolu loo a faŋo ye Yerusalaamu karoo doo la, ì ka daameŋ kumandi Dawuda la Saatewo* la. A ye dulaa fanaa parendi, ka Alla la Kambeŋ Kunewo* londi jee, aduŋ a ye tiriliisoo* wanka jee. 2 Bituŋ a ko, “Moo te ñiŋ Kambeŋ Kunewo samba la, niŋ a maŋ ke Lewi lasiloo ti, kaatu Yaawe* faŋo le ye ì tomboŋ ka a la Kambeŋ Kunewo sika, aniŋ ka baturoo kuwolu taamandi fo abadaa.”
3 Wo to le Dawuda ye Banisirayila bee bendi Yerusalaamu, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ a taradulaa to, a ye daameŋ parendi. 4 Bituŋ a naata Haaruna koomalankoolu niŋ Lewi lasiloo moolu bendi ñoo kaŋ:
5 Ka bo Kohati kaabiiloo kono, moo keme, moo muwaŋ ne naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Uriyeli.
6 Ka bo Merari kaabiiloo kono, moo keme fula, moo muwaŋ ne naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Asaya.
7 Ka bo Kerisoni kaabiiloo kono, moo keme, moo taŋ saba le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Yoweli.
8 Ka bo Elisafani kaabiiloo kono, moo keme fula le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Semaya.
9 Ka bo Heburoni kaabiiloo kono, moo taŋ seyi le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Eliyeli.
10 Aduŋ ka bo Usiyeli kaabiiloo kono, moo keme, moo taŋ niŋ fula le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Amminadabu.
11 Bituŋ Dawuda naata piriisoolu* kumandi, Sadoki niŋ Abiyata, aniŋ Lewi lasiloo moolu Uriyeli, Asaya, Yoweli, Semaya, Eliyeli aniŋ Amminadabu. 12 A ko ì ye ko, “Alitolu le mu Lewi lasiloo kaabiila ñaatonkoolu ti, ali ali faŋolu seneyandi, ali niŋ ali mooñoo Lewi lasiloo moolu, fo ali si naa ka Yaawe Banisirayila la Alla la Kambeŋ Kunewo samba naŋ, daameŋ parendita a ye. 13 Kaatu alitolu Lewi lasiloo moolu maŋ a samba naŋ nuŋ, wo le ye a tinna Yaawe ǹ na Alla ye ǹ kuluu nuŋ, kaatu m̀ maŋ a ñininkaa a sambañaa siloolu la, ko a ñanta ñaameŋ.”
14 Wo to le piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu naata ì faŋolu seneyandi, ka Yaawe Banisirayila la Alla la Kambeŋ Kunewo naati naŋ. 15 Wo to le ì ye a sika niŋ a sambaraŋ dokoolu la, ì ye a ke ì dabakunkuŋolu to, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ ka bo niŋ Musa la.
16 Dawuda ye Lewi lasili ñaatonkoolu yaamari le ka tombondiri ke Lewi lasiloo moolu kono, ka seewoo suukuwo laa, aniŋ ka kontiŋolu, kooraalu aniŋ jaawali palaatoolu kosi. 17 Ì ye mennu tomboŋ, wolu le mu: Hemani, Yoweli dinkewo, aniŋ a baadiŋolu Asafu, Berekiya dinkewo, aniŋ Etani, Kusaya dinkewo, Merari koomalankoo. 18 Aduŋ ì baadiŋolu mennu ye ì maakoyi, mu Jakariya le ti, Yaasiyeli, Semiramoti, Yehiyeli, Unni, Eliyabu, Benaya, Maaseya, Matitiya, Elifelehu, Mikineya, aniŋ dundaŋ daa kantalaalu Obedi-Edomu aniŋ Yeyeli. 19 Suukuulaalaalu mennu ñanta jaawali palaatoolu kosi la, wolu le mu: Hemani, Asafu aniŋ Etani. 20 Jakariya, Asiyeli, Semiramoti, Yehiyeli, Unni, Eliyabu, Maaseya aniŋ Benaya le ñanta kooraa kosi la ko Alamoti, 21 Matitiya, Elifelehu, Mikineya, Obedi-Edomu, Yeyeli aniŋ Asasiya ye a kosi ko Seminiti. 22 Ñaatonka Kenaniya le be suukuulaa kuwolu ñaatonkayaa la, kaatu a ye wo kalamuta baake le.
23 Berekiya niŋ Elikana le be dulaa dundaŋ daa kanta la, Kambeŋ Kunewo be daameŋ.
24 Sebaniya, Yosafati, Netaneli, Amasayi, Jakariya, Benaya niŋ Eliyesa, itolu mu piriisoolu le ti. Itolu le be footaŋolu fee la Alla la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la. Obedi-Edomu niŋ Yehiya, wolu fanaa be kantaroo ke la dundaŋ daa to jee.
Kambeŋ Kunewo la duŋo Yerusalaamu
(2 Samuweli 6:12-22)
25 Wo to le Dawuda niŋ Banisirayila ñaatonkoolu aniŋ wuli kiliŋ kafoo ñaatonkoolu taata, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo taa ka bo naŋ Obedi-Edomu la suwo kono, ka a samba Dawuda la Saatewo to, ì niŋ seewoo baa. 26 Lewi lasiloo moolu ye ninsituuraa woorowula aniŋ saakotoŋ woorowula le bondi sadaa* ti, kaatu Alla tarata ì fee le, biriŋ ì be Kambeŋ Kunewo samba kaŋ naŋ. 27 Dawuda niŋ wo Lewi lasiloo moolu mennu be Kambeŋ Kunewo ñiŋ samba kaŋ naŋ, aniŋ suukuulaalaalu niŋ ì la ñaatonkoo Kenaniya ye dendika ñiimaa le duŋ. Dawuda ye piriisi duŋ feŋo fanaa duŋ. 28 Aduŋ Banisirayilankoolu bee le be Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba kaŋ, ì seewootoo be wuuri kaŋ santo, ì be jaawali palaatoolu, kooraalu niŋ kontiŋolu kosi kaŋ, ì be saakotoŋ binoo* fanaa fee kaŋ.
29 Biriŋ Yaawe la Kambeŋ Kunewo dunta Dawuda la Saatewo kono, Mikali meŋ mu Sawulu dimmusoo ti, ye juubeeroo ke niŋ palanteeroo la. Biriŋ a ye a je, Mansa Dawuda seewooriŋo be i doŋ kaŋ, a jututa a la a sondomoo kono.