A King Thanks God for Victory
1 Praise the Lord, my protector!
He trains me for battle
and prepares me for war.
2 He is my protector and defender,
my shelter and savior,
in whom I trust for safety.
He subdues the nations under me.

3 Lord, what are mortals, that you notice them;
mere mortals, that you pay attention to us?
4 We are like a puff of wind;
our days are like a passing shadow.

5 O Lord, tear the sky open and come down;
touch the mountains, and they will pour out smoke.
6 Send flashes of lightning and scatter your enemies;
shoot your arrows and send them running.
7 Reach down from above,
pull me out of the deep water, and rescue me;
save me from the power of foreigners,
8 who never tell the truth
and lie even under oath.

9 I will sing you a new song, O God;
I will play the harp and sing to you.
10 You give victory to kings
and rescue your servant David.
11 Save me from my cruel enemies;
rescue me from the power of foreigners,
who never tell the truth
and lie even under oath.

12 May our sons in their youth
be like plants that grow up strong.
May our daughters be like stately columns
which adorn the corners of a palace.
13 May our barns be filled
with crops of every kind.
May the sheep in our fields
bear young by the tens of thousands.
14 May our cattle reproduce plentifully
without miscarriage or loss.
May there be no cries of distress in our streets.

15 Happy is the nation of whom this is true;
happy are the people whose God is the Lord!
Ps 18; 65:5, etc.; Ps 33:12.
1 De David.

Béni soit l’Éternel, mon rocher,
Qui exerce mes mains au combat,
Mes doigts à la bataille,
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier, celui qui est mon refuge,
Qui m’assujettit mon peuple!
3 Éternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses?
Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L’homme est semblable à un souffle,
Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends!
Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis!
Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
7 Étends tes mains d’en haut;
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
De la main des fils de l’étranger,
8 Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère.
9 O Dieu! Je te chanterai un cantique nouveau,
Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois,
Qui sauvas du glaive meurtrier
David, ton serviteur,
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger,
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère!…
12 Nos fils sont comme des plantes
Qui croissent dans leur jeunesse;
Nos filles comme les colonnes sculptées
Qui font l’ornement des palais.
13 Nos greniers sont pleins,
Regorgeant de toute espèce de provisions;
Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers,
Dans nos campagnes;
14 Nos génisses sont fécondes;
Point de désastre, point de captivité,
Point de cris dans nos rues!
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi!
Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu!