In Praise of the Temple
1 Lord, do not forget David
and all the hardships he endured.
2 Remember, Lord, what he promised,
the vow he made to you, the Mighty God of Jacob:
3 “I will not go home or go to bed;
4 I will not rest or sleep,
5 until I provide a place for the Lord,
a home for the Mighty God of Jacob.”

6 In Bethlehem we heard about the Covenant Box,
and we found it in the fields of Jearim.
7 We said, “Let us go to the Lord's house;
let us worship before his throne.”

8 Come to the Temple, Lord, with the Covenant Box,
the symbol of your power,
and stay here forever.
9 May your priests do always what is right;
may your people shout for joy!

10 You made a promise to your servant David;
do not reject your chosen king, Lord.
11 You made a solemn promise to David—
a promise you will not take back:
“I will make one of your sons king,
and he will rule after you.
12 If your sons are true to my covenant
and to the commands I give them,
their sons, also, will succeed you for all time as kings.”

13 The Lord has chosen Zion;
he wants to make it his home:
14 “This is where I will live forever;
this is where I want to rule.
15 I will richly provide Zion with all she needs;
I will satisfy her poor with food.
16 I will bless her priests in all they do,
and her people will sing and shout for joy.
17 Here I will make one of David's descendants a great king;
here I will preserve the rule of my chosen king.
18 I will cover his enemies with shame,
but his kingdom will prosper and flourish.”
2 Ch 6:3-17, 2 41, 2 42. És 32:8. Mt 6:33.
1 Cantique des degrés.

Éternel, souviens-toi de David,
De toutes ses peines!
2 Il jura à l’Éternel,
Il fit ce vœu au puissant de Jacob:
3 Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,
Ni assoupissement à mes paupières,
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel,
Une demeure pour le puissant de Jacob.
6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata,
Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
7 Allons à sa demeure,
Prosternons-nous devant son marchepied!…
8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos,
Toi et l’arche de ta majesté!
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice,
Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 A cause de David, ton serviteur,
Ne repousse pas ton oint!
11 L’Éternel a juré la vérité à David,
Il n’en reviendra pas;
Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 Si tes fils observent mon alliance
Et mes préceptes que je leur enseigne,
Leurs fils aussi pour toujours
Seront assis sur ton trône.
13 Oui, l’Éternel a choisi Sion,
Il l’a désirée pour sa demeure:
14 C’est mon lieu de repos à toujours;
J’y habiterai, car je l’ai désirée.
15 Je bénirai sa nourriture,
Je rassasierai de pain ses indigents;
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs,
Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Là j’élèverai la puissance de David,
Je préparerai une lampe à mon oint,
18 Je revêtirai de honte ses ennemis,
Et sur lui brillera sa couronne.