1-2 Job, you challenged Almighty God;
will you give up now, or will you answer?
Job
3-4 I spoke foolishly, Lord. What can I answer?
I will not try to say anything else.
5 I have already said more than I should.

6 Then out of the storm the Lord spoke to Job once again.
The Lord
7 Now stand up straight
and answer my questions.
8 Are you trying to prove that I am unjust—
to put me in the wrong and yourself in the right?
9 Are you as strong as I am?
Can your voice thunder as loud as mine?
10 If so, stand up in your honor and pride;
clothe yourself with majesty and glory.
11 Look at those who are proud;
pour out your anger and humble them.
12 Yes, look at them and bring them down;
crush the wicked where they stand.
13 Bury them all in the ground;
bind them in the world of the dead.
14 Then I will be the first to praise you
and admit that you won the victory yourself.

15 Look at the monster Behemoth;
I created him and I created you.
He eats grass like a cow,
16 but what strength there is in his body,
and what power there is in his muscles!
17 His tail stands up like a cedar,
and the muscles in his legs are strong.
18 His bones are as strong as bronze,
and his legs are like iron bars.

19 The most amazing of all my creatures!
Only his Creator can defeat him.
20 Grass to feed him grows
on the hills where wild beasts play.
21 He lies down under the thorn bushes,
and hides among the reeds in the swamp.
22 The thorn bushes and the willows by the stream
give him shelter in their shade.
23 He is not afraid of a rushing river;
he is calm when the Jordan dashes in his face.
24 Who can blind his eyes and capture him?
Or who can catch his snout in a trap?
V. 1-9: cf. (Job 42:1-6; 9:1-15.) (Ps 9:21; 8:5.)
1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 Ceins tes reins comme un vaillant homme;
Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
3 Anéantiras-tu jusqu’à ma justice?
Me condamneras-tu pour te donner droit?
4 As-tu un bras comme celui de Dieu,
Une voix tonnante comme la sienne?
5 Orne-toi de magnificence et de grandeur,
Revêts-toi de splendeur et de gloire!
6 Répands les flots de ta colère,
Et d’un regard abaisse les hautains!
7 D’un regard humilie les hautains,
Écrase sur place les méchants,
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière,
Enferme leur front dans les ténèbres!
9 Alors je rends hommage
A la puissance de ta droite.
V. 10-19: cf. (Job 39:8-28.)
10 Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi!
Il mange de l’herbe comme le bœuf.
11 Le voici! Sa force est dans ses reins,
Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
12 Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre;
Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
13 Ses os sont des tubes d’airain,
Ses membres sont comme des barres de fer.
14 Il est la première des œuvres de Dieu;
Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
15 Il trouve sa pâture dans les montagnes,
Où se jouent toutes les bêtes des champs.
16 Il se couche sous les lotus,
Au milieu des roseaux et des marécages;
17 Les lotus le couvrent de leur ombre,
Les saules du torrent l’environnent.
18 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas:
Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
19 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir?
Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?
40 v. 20 à 41 v. 25: cf. Ps 104:24-32. Ro 11:33-36.
20 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon?
Saisiras-tu sa langue avec une corde?
21 Mettras-tu un jonc dans ses narines?
Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
22 Te pressera-t-il de supplication?
Te parlera-t-il d’une voix douce?
23 Fera-t-il une alliance avec toi,
Pour devenir à toujours ton esclave?
24 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau?
L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
25 Les pêcheurs en trafiquent-ils?
Le partagent-ils entre les marchands?
26 Couvriras-tu sa peau de dards,
Et sa tête de harpons?
27 Dresse ta main contre lui,
Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
28 Voici, on est trompé dans son attente;
A son seul aspect n’est-on pas terrassé?