The Linen Shorts
1 The Lord told me to go and buy myself some linen shorts and to put them on; but he told me not to put them in water. 2 So I bought them and put them on. 3 Then the Lord spoke to me again and said, 4 “Go to the Euphrates River and hide the shorts in a hole in the rocks.” 5 So I went and hid them near the Euphrates.
6 Some time later the Lord told me to go back to the Euphrates and get the shorts. 7 So I went back, and when I found the place where I had hidden them, I saw that they were ruined and were no longer any good.
8 Then the Lord spoke to me again. He said, 9 “This is how I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem. 10 These evil people have refused to obey me. They have been as stubborn and wicked as ever, and have worshiped and served other gods. So then, they will become like these shorts that are no longer any good. 11 Just as shorts fit tightly around the waist, so I intended all the people of Israel and Judah to hold tightly to me. I did this so that they would be my people and would bring praise and honor to my name; but they would not obey me.”
The Wine Jar
12 The Lord God said to me, “Jeremiah, tell the people of Israel that every wine jar should be filled with wine. They will answer that they know every wine jar should be filled with wine. 13 Then tell them that I, the Lord, am going to fill the people in this land with wine until they are drunk: the kings, who are David's descendants, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem. 14 Then I will smash them like jars against one another, old and young alike. No pity, compassion, or mercy will stop me from killing them.”
Jeremiah Warns against Pride
15 People of Israel, the Lord has spoken!
Be humble and listen to him.
16 Honor the Lord, your God,
before he brings darkness,
and you stumble on the mountains;
before he turns into deep darkness
the light you hoped for.
17 If you will not listen,
I will cry in secret because of your pride;
I will cry bitterly, and my tears will flow
because the Lord's people have been taken away as captives.

18 The Lord said to me, “Tell the king and his mother to come down from their thrones, because their beautiful crowns have fallen from their heads. 19 The towns of southern Judah are under siege; no one can get through to them. All the people of Judah have been taken away into exile.”
20 Jerusalem, look! Your enemies are coming down from the north! Where are the people entrusted to your care, your people you were so proud of? 21 What will you say when people you thought were your friends conquer you and rule over you? You will be in pain like a woman giving birth. 22 If you ask why all this has happened to you—why your clothes have been torn off and you have been raped—it is because your sin is so terrible. 23 Can people change the color of their skin, or a leopard remove its spots? If they could, then you that do nothing but evil could learn to do what is right. 24 The Lord will scatter you like straw that is blown away by the desert wind. 25 He has said that this will be your fate. This is what he has decided to do with you, because you have forgotten him and have trusted in false gods. 26 The Lord himself will strip off your clothes and expose you to shame. 27 He has seen you do the things he hates. He has seen you go after pagan gods on the hills and in the fields, like a man lusting after his neighbor's wife or like a stallion after a mare. People of Jerusalem, you are doomed! When will you ever be pure?
La captivité prédite, sous l’emblème d’une ceinture de lin
V. 1-11: cf. Jé 19.
1 Ainsi m’a parlé l’Éternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l’eau. 2 J’achetai la ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins. 3 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: 4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, cache-la dans la fente d’un rocher. 5 J’allai, et je la cachai près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné. 6 Plusieurs jours après, l’Éternel me dit: Lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, prends la ceinture que je t’avais ordonné d’y cacher. 7 J’allai vers l’Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le lieu où je l’avais cachée; mais voici, la ceinture était gâtée, elle n’était plus bonne à rien. 8 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
9 Ainsi parle l’Éternel:
C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda
Et l’orgueil immense de Jérusalem.
10 Ce méchant peuple, qui refuse d’écouter mes paroles,
Qui suit les penchants de son cœur,
Et qui va après d’autres dieux,
Pour les servir et se prosterner devant eux,
Qu’il devienne comme cette ceinture,
Qui n’est plus bonne à rien!
11 Car comme on attache la ceinture aux reins d’un homme,
Ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël
Et toute la maison de Juda, dit l’Éternel,
Afin qu’elles fussent mon peuple,
Mon nom, ma louange, et ma gloire.
Mais ils ne m’ont point écouté.
Les vases brisés
V. 12-14: cf. Jé 25:15-18, Jé 27.
12 Tu leur diras cette parole:
Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël:
Tous les vases seront remplis de vin.
Et ils te diront: Ne savons-nous pas
Que tous les vases seront remplis de vin?
13 Alors dis-leur: Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays,
Les rois qui sont assis sur le trône de David,
Les sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem,
Je les remplirai d’ivresse.
14 Je les briserai les uns contre les autres,
Les pères et les fils ensemble, dit l’Éternel;
Je n’épargnerai pas, je n’aurai point de pitié, point de miséricorde,
Rien ne m’empêchera de les détruire.
Avertissements et menaces
V. 15-27: cf. (2 R 24:8-16. Jé 22:24-30.) Jé 16:10-13.
15 Écoutez et prêtez l’oreille!
Ne soyez point orgueilleux!
Car l’Éternel parle.
16 Rendez gloire à l’Éternel, votre Dieu,
Avant qu’il fasse venir les ténèbres,
Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit;
Vous attendrez la lumière,
Et il la changera en ombre de la mort,
Il la réduira en obscurité profonde.
17 Si vous n’écoutez pas,
Je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil;
Mes yeux fondront en larmes,
Parce que le troupeau de l’Éternel sera emmené captif.
18 Dis au roi et à la reine:
Asseyez-vous à terre!
Car il est tombé de vos têtes,
Le diadème qui vous servait d’ornement.
19 Les villes du midi sont fermées,
Il n’y a personne pour ouvrir;
Tout Juda est emmené captif,
Il est emmené tout entier captif.
20 Lève tes yeux et regarde
Ceux qui viennent du septentrion.
Où est le troupeau qui t’avait été donné,
Le troupeau qui faisait ta gloire?
21 Que diras-tu de ce qu’il te châtie?
C’est toi-même qui leur as appris à te traiter en maîtres.
Les douleurs ne te saisiront-elles pas,
Comme elles saisissent une femme en travail?
22 Si tu dis en ton cœur:
Pourquoi cela m’arrive-t-il?
C’est à cause de la multitude de tes iniquités
Que les pans de tes habits sont relevés,
Et que tes talons sont violemment mis à nu.
23 Un Éthiopien peut-il changer sa peau,
Et un léopard ses taches?
De même, pourriez-vous faire le bien,
Vous qui êtes accoutumés à faire le mal?
24 Je les disperserai, comme la paille emportée
Par le vent du désert.
25 Voilà ton sort, la part que je te mesure,
Dit l’Éternel,
Parce que tu m’as oublié,
Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
26 Je relèverai tes pans jusque sur ton visage,
Afin qu’on voie ta honte.
27 J’ai vu tes adultères et tes hennissements,
Tes criminelles prostitutions sur les collines et dans les champs,
J’ai vu tes abominations.
Malheur à toi, Jérusalem!
Jusques à quand tarderas-tu à te purifier?