Sinful Jerusalem
1 Too bad for that disgusting,
corrupt, and lawless city!
2 Forever rebellious
and rejecting correction,
Jerusalem refuses to trust
or obey the Lord God.
3 Its officials are roaring lions,
its judges are wolves;
in the evening they attack,
by morning nothing is left.
4 Jerusalem's prophets are proud
and not to be trusted.
The priests have disgraced
the place of worship
and abused God's Law.
5 All who do evil are shameless,
but the Lord does right
and is always fair.
With the dawn of each day,
God brings about justice.

6 The Lord wiped out nations
and left fortresses
crumbling in the dirt.
Their streets and towns
were reduced to ruins
and emptied of people.
7 God felt certain that Jerusalem
would learn to respect
and obey him.
Then he would hold back
from punishing the city
and not wipe it out.
But everyone there was eager
to start sinning again.
Nations Will Turn to the Lord
8 The Lord said:
Just wait for the day
when I accuse you nations.
I have decided on a day,
when I will bring together
every nation and kingdom
and punish them all
in my fiery anger.
I will become furious
and destroy the earth.

9 I will purify each language
and make those languages
acceptable for praising me.
Then, with hearts united,
everyone will serve
only me, the Lord.
10 From across the rivers
of Ethiopia,
my scattered people,
my true worshipers,
will bring offerings to me.

11 When that time comes,
you won't rebel against me
and be put to shame.
I'll do away with those
who are proud and arrogant.
Never will any of them
strut around
on my holy mountain.
12 But I, the Lord, won't destroy
any of your people
who are truly humble
and turn to me for safety.
13 The people of Israel who survive
will live right
and refuse to tell lies.
They will eat and rest
with nothing to fear.
A Song of Celebration
14 Everyone in Jerusalem and Judah,
celebrate and shout
with all your heart!
15 Zion, your punishment is over.
The Lord has forced your enemies
to turn and retreat.
Your Lord is King of Israel
and stands at your side;
you don't have to worry
about any more troubles.

16 Jerusalem, the time is coming,
when it will be said to you:
“Don't be discouraged
or grow weak from fear!
17 The Lord your God
wins victory after victory
and is always with you.
He celebrates and sings
because of you,
and he will refresh your life
with his love.”
The Lord's Promise to His People
18 The Lord has promised:
Your sorrow has ended,
and you can celebrate.
19 I will punish those
who mistreat you.
I will bring together the lame
and the outcasts,
then they will be praised,
instead of despised,
in every country on earth.
20 I will lead you home,
and with your own eyes
you will see me bless you
with all you once owned.
Then you will be famous
everywhere on this earth.
I, the Lord, have spoken!
Yerusalaamu la kuu kuruŋolu
1 Kooroo be moo toorandilaalu la saatewo ye,
balaŋo niŋ kuruŋyaa saatewo.
2 Saatewo meŋ, a buka yaamari muta,
dandalaaroo, a buka wo moyi,
a maŋ a jikoo loo Yaawe* kaŋ,
a maŋ soŋ ka a ñaa tiliŋ Alla la.
3 Ñaatonkoolu mennu be jee,
ì ka muluŋ ne ko jata bumbunnaa,
a kiitiikuntulaalu ka muluŋ ko suluu konkoriŋo,
ì be hadumeriŋ, ì buka hani kulu jaaroo faŋo le tu,
wulaaroo niŋ soomandaa teema.
4 A annabiyomoolu ka kibiri,
ì be jamfantuŋyaariŋ.
A piriisoolu* ye Alla la feŋ buuñaariŋo dooyaa,
ì ye Alla la yaamaroolu faliŋ.
5 Bari Yaawe meŋ ka tara Yerusalaamu saatewo kono,
wo tilinta le,
tilimbaliyaa, a buka wo ke.
A ka a la kiitiyo siloo yitandi le soomandaa-wo-soomandaa,
luŋ buka baayi.
Bari moo kuruŋo maŋ a loŋ meŋ mu malu kuwo ti.
6 Yaawe kumata ko:
“Ŋa bankoolu kasaara,
ì la tatoolu tumbunta,
ŋa ì la siloolu kenseŋyandi,
moo buka taama ì kaŋ.
Ì la saatewolu kasaarata,
moo te tara la ì kono,
hani moo kiliŋ.
7 N laata ñiŋ na le ko,
ite Yerusalaamu be n kuliyaa la le,
i ye soŋ ka i tilindi siloo la.
Niŋ wo keta,
n te i la moolu la sabatidulaa kasaara la,
aduŋ ŋa jaraboo meŋ landi i kamma,
a te boyi la i kaŋ.
Bari hani saayiŋ i la moolu be hameriŋ ne doroŋ,
ka taama niŋ jenkoo la ì la baara kuwolu bee to.”
8 Wo kamma la, Yaawe ye ñiŋ ne fo, a ko:
“Ali i lamoyi m ma,
fo janniŋ luŋo meŋ m faŋo be wuli la
ka ke bankoolu la kuwolu tuumilaa ti.
M pareeta le ka bankoolu bendi ñoo kaŋ,
ka mansamarali bankoolu kafu ñoo ma,
ŋa n na jaraboo jiyo jindi naŋ ì kaŋ,
n na kamfaa baa.
Duniyaa bee ye kasaara,
n na kamfaa dimbaa la.”
Laahidoolu meŋ diita bankoolu la, sako Banisirayila
9 “M be bankoolu moolu neŋo faliŋ na le,
ì kali kuma betoo fo,
fo ì bee si kali nte Yaawe too kumandi,
ì ye m batu ŋaniya kiliŋ na.
10 M batulaalu,
n na moolu mennu be janjandiŋ
be sadaalu* samba la n ye naŋ ne,
ka bo naŋ biriŋ Kusi* boloŋolu ye kooma la.
11 Ñiŋ luŋo la,
malu kuu te laa la ali kaŋ kotenke,
ali ye kuu kuruŋolu mennu tiliŋ n na nuŋ,
ka balaŋ m ma.
Bari m be kufantoolu niŋ faŋ wara moolu bee bondi la ali kono le.
Moo te a faŋ wara la n na konko senuŋo* kaŋ kotenke.
12 M be moolu mennu tu la ali kono Yerusalaamu,
wolu mu fammajiilaalu le ti,
aniŋ moo bataariŋolu.
Ì be kali tankoo ñini la niŋ nte Yaawe too le la.
13 Moolu mennu be tu la Banisirayila kono,
wolu te kuu jawu ke la, ì te faniyaa fo la,
aduŋ tapaleeyaa neŋ te tara la ì daa.
Ì si domoroo ke ì ye i laa,
aduŋ moo te ì silandi noo la.”
Niiseewoo denkiloo
14 Dimmusuriŋ* Siyoni*,
denkiloo laa,
Banisirayila, sari santo.
Dimmusuriŋ Yerusalaamu,
kontaani i ye i faŋ niyo seewondi.
15 Yaawe ye i la jaraboo sika i kaŋ ne,
a ye i jawoolu bayi.
Yaawe, Banisirayila la Mansa be i fee le,
i te sila la bataa kuu la kotenke.
16 Wo luŋo la a si fo Yerusalaamunkoolu ye ko,
“Ali kana sila, alitolu Siyoninkoolu,
ali kana jikilateyi.
17 Yaawe, ali la Alla be ali fee le.
Ate le mu kelejawaroo ti meŋ ka nooroo ke.
A be seewoo la ali la kuwo la le.
A la kanoo ali kaŋ, wo be dahaa le dii la ali la,
a ye ali la kuwo denkili seewoo kamma la.”
18 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali la moolu mennu tarata niikuyaa kono,
ì buka maabee noo diina juuraloolu to,
m be ì murundi la naŋ ali kaŋ ne.
Malu kuwo te laa la ì kaŋ kotenke.
19 Ñiŋ waatoo la,
n niŋ moolu le be maa la ñoo la,
mennu ye ali toorandi.
M be lanjuurutoolu tanka la le,
ŋa moolu kafu ñoo ma mennu be janjandiŋ.
M be horomoo niŋ buuñaa dii la ì la le,
bankoolu kaŋ ì ye ì malundi mennu bee to.
20 Ñiŋ waatoo la,
m be ali kafu la ñoo ma le,
ŋa ali samba naŋ suwo kono.
M be buuñaa niŋ horomoo dii la ali la le,
duniyaa moolu bee kono,
ŋa ali la neemoo murundi ali kaŋ
ali faŋolu ñaatiliŋo la.”
Yaawe le ye a fo.