Turn to the Lord
1 You disgraceful nation,
gather around,
2 before it's too late.
The Lord has set a time
when his fierce anger
will strike like a storm
and sweep you away.
3 If you humbly obey the Lord,
then come and worship him.
If you do right and are humble,
perhaps you will be safe
on that day when the Lord
turns loose his anger.
Judgment on Philistia
will be deserted
and left in ruins.
Ashdod will be emptied
in broad daylight,
and Ekron uprooted.
5 To you people of Philistia
who live along the coast,
the Lord has this to say:
“I am now your enemy,
and I'll wipe you out!”

6 Your seacoast will be changed
into pastureland
and sheep pens.
7 The Lord God hasn't forgotten
those survivors in Judah,
and he will help them—
his people will take your land
to use for pasture.
And when evening comes,
they will rest
in houses at Ashkelon.
Judgment on Moab and Ammon
the God of Israel, said:
I've heard Moab and Ammon
insult my people
and threaten their nation.
9 And so, I swear by my very life
that Moab and Ammon will end up
like Sodom and Gomorrah—
covered with thornbushes
and salt pits forever.
Then my people who survive
will take their land.
10 This is how Moab and Ammon
will at last be repaid
for their pride—
and for sneering at the nation
that belongs to me,
the Lord All-Powerful.
11 I will fiercely attack.
Then every god on this earth
will shrink to nothing,
and everyone of every nation
will bow down to me,
right where they are.
Judgment on Ethiopia
12 People of Ethiopia,
the sword of the Lord
will slaughter you!
Judgment on Assyria
13 The Lord will reach to the north
to crush Assyria
and overthrow Nineveh.
14 Herds of wild animals
will live in its rubble;
all kinds of desert owls
will perch on its stones
and hoot in the windows.
Noisy ravens will be heard
inside its buildings,
stripped bare of cedar.
15 This is the glorious city
that felt secure and said,
“I am the only one!”
Now it's merely ruins,
a home for wild animals.
Every passerby simply sneers
and makes vulgar signs.
Yaamaroo, ka muru Yaawe kaŋ
1 Alitolu banku moo malubaloolu,
ali ali faŋo loŋ,
ali ye ali faŋ kaañaŋ,
2 janniŋ ì be ali bayi la,
ko foñoo ka fuufulewo tindi ñaameŋ,
janniŋ Yaawe* be jusubo la ali kamma,
janniŋ Yaawe la kamfaa luŋo be futa la ali ma.
3 Alitolu fammajiilaalu mennu be bankoo kaŋ,
ali ka Yaawe la yaamaroolu nooma,
ali tenteŋ ka Yaawe la kuwo ñiniŋ.
Ali tu hameriŋ ka bula tiliŋo nooma,
a niŋ fammajiyo.
Fo tumandoo niŋ Yaawe la ñiŋ kamfaa luŋo siita,
ali si tu tankoo kono.
Filisitinkoolu la kiitiyo laañaa
4 Kaasankoolu be ì la saatewo bula la,
Asikeloni ye tumbuŋ.
Asidodi be kenseŋyaa la tilibula baa le faŋo la,
Ekironi moolu ye wudaayi.
5 Kooroo be alitolu Filisitinkoolu ye,
alitolu mennu be siiriŋ baa daala Kanaani bankoo kaŋ.
Yaawe la kumakaŋo ye alitolu le maa ko,
“M be ali bee le kasaara la,
hani moo te tu la.”
6 Ali la baadaa borindoo,
a be labaŋ na ke la beeyaŋ daañini dulaa le ti.
Saajii kantalaalu kali ì la saajiyolu daañini jee,
jee ye ke saajiyolu niŋ saajii kantalaalu sabatidulaa ti.
7 A be ke la Yahuuda moolu le taa ti mennu tuta baluuriŋ.
Ì be kali la ì la beeyaŋolu daañini la jee le,
ì ye i laa Asikeloni buŋolu kono wulaaroo.
Yaawe, ì la Alla le be ì topatoo la,
a ye ì la neemoo murundi ì kaŋ.
Mowabinkoolu niŋ Ammoninkoolu la kiitiyo laañaa
8 Yaawe ko:
“Ŋa Mowabi la nendiroolu moyi le,
aniŋ Ammoninkoolu la hadaañiri kumoolu,
ka n na moolu neŋ,
ka kibiri ì la bankoo la.
9 Wo kamma la nte Yaawe Alihawaa Maariyo*,
Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko:
A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte be baluuriŋ ne,
Mowabi be ke la le ko Sodomu,
Ammoninkoolu ye ke ko Komora.
Jeelu si ke ñaamoolu falindulaa ti, aniŋ koo lewo,
jeelu ye kenseŋyaa fo fawu.
N na moolu mennu tuta baluuriŋ,
wolu le be ì ñapinkaŋ na,
n na moolu mennu tuta baluwo to,
wolu le be ì la bankoo keetaa la.”
10 Ì la faŋ waroo joo be ke la ñiŋ ne ti,
ì la Yaawe Alihawaa Maariyo la moolu neŋo kaŋ,
ka ì hadaañi:
11 Yaawe be ì jaakalindi la le famfaŋ,
a ye duniyaakono alloolu bee kasaara,
ì ye mennu muta Alla ti.
Bituŋ bankoolu moolu bee si naa sujudi ate doroŋ ye,
moo-wo-moo a si a ke a faŋo la bankoo kaŋ.
Kusinkoolu la kiitiyo laañaa
12 Alitolu Kusinkoolu* fanaa,
Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
“N na hawusaroo* le be ali faa la.”
Asiriyankoolu la kiitiyo laañaa
13 Yaawe bulu be laa la maraa la maafankoolu kaŋ ne,
a ye Asiriya kasaara,
a ye Ninewe kenseŋyandi,
a ye jee jandi ko keñewuloo*.
14 Jee ye ke beeyaŋ koorewolu laadulaa ti,
aniŋ wulakono daafeŋolu siifaa bee.
Sonkosonkoolu niŋ ballabaariŋolu ye i laa a tumbuŋolu to,
kiikiyaŋolu si kuma a palanteeroolu to,
kaanaalu ye kuma a bundaa kuŋolu to,
ì la bunkono sedari* babaroolu ye koloŋ.
15 Ñiŋ ne mu wo saatee taamaayaariŋo ti,
meŋ tarata tankoo kono.
A ko a faŋ ma ko,
“Nte doroŋ ne mu, doo koteŋ maŋ soto.”
A juubee a naata ke tumbuŋo ti ñaameŋ,
a keta wulakono daafeŋolu taradulaa ti.
Moo-wo-moo tambita niŋ jee la,
a si foofooroo ke,
a ye a kuŋo jiijaa.