Israel's Enemies Will Be Punished
from the Lord:
His eyes are on everyone,
especially the tribes
of Israel.
So he pronounces judgment
against the cities
of Hadrach and Damascus.
2 Judgment will also fall
on the nearby city
of Hamath,
as well as on Tyre and Sidon,
whose people are clever.
3 Tyre has built a fortress
and piled up silver and gold,
as though they were dust
or mud from the streets.
4 Now the Lord will punish Tyre
with poverty;
he will sink its ships
and send it up in flames.

5 Both Ashkelon and Gaza
will tremble with fear;
Ekron will lose all hope.
Gaza's king will be killed,
and Ashkelon emptied
of its people.
6 A mob of half-breeds
will settle in Ashdod,
and the Lord himself
will rob Philistia of pride.

7 No longer will the Philistines
eat meat with blood in it
or any unclean food.
They will become part
of the people of our God
from the tribe of Judah.
And God will accept
the people of Ekron,
as he did the Jebusites.

8 God says, “I will stand guard
to protect my temple from those
who come to attack.
I know what's happening,
and no one will mistreat
my people ever again.”
The Lord Tells about the Coming King
9 Everyone in Jerusalem,
celebrate and shout!
Your king has won a victory,
and he is coming to you.
He is humble
and rides on a donkey;
he comes on the colt
of a donkey.
10 I, the Lord, will take away
war chariots and horses
from Israel and Jerusalem.
Bows that were made for battle
will be broken.
I will bring peace to nations,
and your king will rule
from sea to sea.
His kingdom will reach
from the Euphrates River
across the earth.
The Lord Promises To Rescue Captives
11 When I made a sacred agreement
with you, my people,
we sealed it with blood.
Now some of you are captives
in waterless pits,
but I will come to your rescue
12 and offer you hope.
Return to your fortress,
because today I will reward you
with twice what you had.
13 I will use Judah as my bow
and Israel as my arrow.
I will take the people of Zion
as my sword
and attack the Greeks.
The Lord Will Protect His People
14 Like a cloud, the Lord God
will appear over his people,
and his arrows will flash
like lightning.
God will sound his trumpet
and attack in a whirlwind
from the south.
15 The Lord All-Powerful
will protect his people,
and they will trample down
the sharpshooters
and their slingshots.
They will drink and get rowdy;
they will be as full as a bowl
at the time of sacrifice.

16 The Lord God will save them
on that day,
because they are his people,
and they will shine on his land
like jewels in a crown.
17 How lovely they will be.
Young people will grow there
like grain in a field
or grapes in a vineyard.
Banisirayila dandanna bankoolu la yankankatoo
1 Yaawe* la kumoo fele,
a ye meŋ fo Hadiraki tundoo ma,
aniŋ Damasiku saatewo.
A ñaa be looriŋ hadamadiŋolu bee kaŋ ne,
ko a ñaa be Banisirayila lasiloolu bee kaŋ ñaameŋ.
2 A ye a fo Hamati fanaa ma le,
Hamati, meŋ niŋ Hadiraki be naaneeriŋ.
A ye a fo Tire niŋ Sidoni saatewolu fanaa ma le,
ì niŋ ì la hakilimaayaa bee.
3 Tire ye tatoo loo ka a faŋ sansaŋ,
a ye kodiforoo jurumi ñoo kaŋ ko bankumunkoo
sanoo, ko mbeedi kaŋ buutoo.
4 Bari saayiŋ,
Maariyo be a sotofeŋo bee konkoŋ na le,
a be a la fankoo fayi la baa le kono,
a ye saatewo ñiŋ jani.

5 Asikeloninkoolu be ñiŋ je la le, ì ye sila,
Kaasankoolu fanaa be ñiŋ je la le,
ì niŋ dimiŋo ye tara ko musoo,
tiŋo be meŋ na.
Ekironi fanaa be ke la wo le ñaama,
kaatu a jikidaa yeemanta le.
Kaasa la mansa be kasaara la le.
Asikeloni saatewo ye kenseŋyaa.
6 Jankadiŋolu le be sabati la Asidodi.
Yaawe ko:
“M be daŋ ke la Filisitinkoolu la faŋ waroo la le.
7 Ì ye subu yelemaa meŋ ñimi,
ì ye domori haraamuriŋo meŋ domo,
m be a bee le bondi la ì daa kono.
M be a saba la naŋ ne
ka bo ì ñiŋ kesoolu teema.
Filisitinkoolu mennu be tu la baluwo to,
be tu la nte Yaawe le ye.
Ì be ke la le ko kaabiiloo Yahuuda kono.
Ekironinkoolu be ke la ko Yebusinkoolu Yerusalaamu kono.
8 Bituŋ ŋa daakaa n na bankoo kaŋ kantarilaa ti,
moo te taa niŋ naa la jee.
Hani toorandirilaa kiliŋ te boyi la a kaŋ,
kaatu m faŋo ñaa ye ì la bataa je le.”
Kayira Mansa be naa la le
9 Yaawe ko:
“Ite Dimmusuriŋ* Siyoni*, seewoo kendeke!
Ite Dimmusuriŋ Yerusalaamu, wuuri kontaanoo ti.
Ali la mansa fele,
a be ali waliŋ kaŋ naŋ.
A tilinta, kiisoo be a bulu,
a niŋ fammajiyo be faloo koo to,
falindiŋo le mu, falimusoo diŋo.
10 M be keleraŋ sareetoolu* buruka la Efurayimu* le,
ŋa Yerusalaamu la keleraŋ suwoolu fanaa buruka,
ŋa daŋ ke kalabeñoo la.
Ali la mansa be kayiroo naati la bankoolu kaŋ ne,
biriŋ fankaasi ka taa fankaasi,
ka bo Yufurati Boloŋo to ka taa fo duniyaa daŋo to.

11 “N na moolu, n niŋ ali ye kambeŋo siti le,
ŋà a bambandi beeyaŋ sadaa* yeloo la.
Wo kamma la,
m be ali la moolu firiŋ na mutoo kono le,
meŋ be ko koloŋo, jii te daameŋ.
12 Alitolu mutamoolu, ali niŋ jikoo,
ali muru naŋ ali la saatee tatariŋo kono.
Bii m be ñiŋ laahidi la ko,
ali la niitoora-wo-niitoora,
m be a jooseyi la neemoo la le ko siiñaa fula.
13 Ŋa Yahuuda ŋooji le ka ke n na kaloo ti,
ŋa Efurayimu ke n na kalabeñoo ti.
M be Siyoni dinkewolu ke la le
ko kelejawaroo la hawusaroo*,
ka Jirisi bankoo dinkewolu kele.”

14 Yaawe be finti la naŋ ne,
a ye tara a la moolu kunto,
a la kalabeñoo ye ŋalasi ko saŋ ŋalasoo.
Maarii Alla si kelebinoo fee,
a ye wuli naŋ a jawoolu kamma ko turubaadoo,
meŋ ka bo naŋ bulubaa karoo la.
15 Yaawe Alihawaa Maariyo* be a la moolu kanta la le.
Ì be ì jawoolu la kampuraŋ beroo muta la le,
ì ye dori ì kaŋ.
Ì si ì jawoolu yeloo boŋ,
ì ye faa yeloo la ko keraŋo,
ì ka meŋ taa ka yeloo sariŋ-sariŋ
sadaajanidulaa* tonkoŋolu to.
Ì jawoolu yeloo si ì siirandi,
ì ye wuuri ko dolomintoolu.

16 Wo luŋo la,
Yaawe, ì la Alla be ì tanka la le,
kaatu a la dimbaayaa moolu le mu ì ti.
Ì si ñeliñeli a la bankoo kaŋ ko bere ñiimaalu,
ì ka mansanaafoo ñarandi mennu la.
17 A si ke kuu bete ti, aniŋ kuu ñiimaa.
Bankoo siimaŋo niŋ a wayini* kutoo,
si a fondinkewolu bambandi,
a ye ì yiriwandi.