The Lord's Promises to Zion
1 The Lord All-Powerful said to me:
2 I love Zion so much that her enemies make me angry. 3 I will return to Jerusalem and live there on Mount Zion. Then Jerusalem will be known as my faithful city, and Zion will be known as my holy mountain.
4 Very old people with walking sticks will once again sit around in Jerusalem, 5 while boys and girls play in the streets. 6 This may seem impossible for my people who are left, but it isn't impossible for me, the Lord All-Powerful. 7 I will save those who were taken to lands in the east and the west, 8 and I will bring them to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, faithful to bring about justice.
9 I am the Lord All-Powerful! So don't give up. Think about the message my prophets spoke when the foundation of my temple was laid. 10 Before that time, neither people nor animals were rewarded for their work, and no one was safe anywhere, because I had turned them against each other.
11 My people, only a few of you are left, and I promise not to punish you as I did before. 12 Instead, I will make sure that your crops are planted in peace and your vineyards are fruitful, that your fields are fertile, and the dew falls from the sky. 13 People of Judah and Israel, you have been a curse to the nations, but I will save you and make you a blessing to them. So don't be afraid or lose courage.
14 When your ancestors made me angry, I decided to punish you with disasters, and I didn't hold back. 15 Now you no longer need to be afraid. I have decided to treat Jerusalem and Judah with kindness. 16 But you must be truthful with each other, and in court you must give fair decisions that lead to peace. 17 Don't ever plan evil things against others or tell lies under oath. I, the Lord, hate such things.
A Time of Celebration
18 The Lord All-Powerful told me to say:
19 People of Judah, I, the Lord, demand that whenever you go without food as a way of worshiping me, it should become a time of celebration. No matter if it's the fourth month, the fifth month, the seventh month, or the tenth month, you should have a joyful festival. So love truth and live at peace.
20 I tell you that people will come here from cities everywhere. 21 Those of one town will go to another and say, “We're going to ask the Lord All-Powerful to treat us with kindness. Come and join us.”
22 Many people from strong nations will come to Jerusalem to worship me and to ask me to treat them with kindness. 23 When this happens, ten people from nations with different languages will grab a Jew by his clothes and say, “Let us go with you. We've heard that God is on your side.” I, the Lord All-Powerful, have spoken!
Alla la laahidoo Yerusalaamu ye
1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* la kumoo naata n kaŋ.

2 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Siyoni* la kuwo mu n ye suulakuwo le ti.
A keta n ye suula kuu baa le ti.
N kamfaabaata a jawoolu kamma le.

3 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
M be muru la Siyoni Konkoo kaŋ ne,
jee be kumandi la
Yaawe Alihawaa Maariyo la konko senuŋo* le la.
M be sabati la Yerusalaamu le,
jee be kumandi la saatee tilindiŋo le la.

4 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Keebaariŋolu niŋ musu keebaariŋolu
be sii la Yerusalaamu mbeedoolu kaŋ ne kotenke,
ì moo-wo-moo niŋ a la taamaraŋ dokoo,
ì la keebaayaa kaŋ.
5 Saatewo si faa
sunkutundiŋolu niŋ kambaanendiŋolu la,
ì ye tara feeyaa la a mbeedoolu kaŋ.

6 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Moo toomaalu mennu tuta ali kono saayiŋ
si a miira ko,
wo te ke noo la.
Bari nte Yaawe Alihawaa Maariyo buka kori kuu la.

7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
M be n na moolu kiisa la naŋ ne
ka bo bankoo kaŋ,
meŋ be tilibo karoo la,
aniŋ bankoo meŋ be tilijii karoo la.
8 M be ì murundi la naŋ ne,
ì ye sabati Yerusalaamu.
Ì si ke n na moolu ti,
ŋa ke ì la Alla ti
foroyaa kono, aniŋ tiliŋo.

9 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ali ali tewolu siti kendeke,
alitolu mennu be kumoolu moyi kaŋ teŋ,
annabiyomoolu ye mennu fo nuŋ,
biriŋ fondamaŋo be laa kaŋ,
ka Yaawe Alihawaa Maariyo Batudulaa Buŋo* lookuu.
10 Janniŋ ì ka a dati ka Batudulaa ñiŋ lookuu,
dookuulaa be joo la meŋ na,
waraŋ beeyaŋolu la luwaasoo,
wo faŋo le maŋ soto.
Taa niŋ naa faŋo maŋ koyi,
jawoolu la kuwo kamma la.
Ŋa a ke le, moolu ka boyi ñoo kaŋ.
11 Bari saayiŋ, alitolu moo toomaalu,
mennu tuta baluuriŋ,
n te ali jarabi la,
ko ŋa a ke nuŋ ñaameŋ.
Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
12 Ali be fiiroo ke la kayiroo kono le,
wayini* yiroolu ye diŋ kendeke.
M be ali la bankoo barakandi la le,
saŋo ye sanjiyo jindi.
Ñiŋ bee be ke la alitolu moo toomaalu le taa ti.
13 Ite Yahuuda niŋ Banisirayila,
ì ka ali ke nuŋ danka moolu misaaloo le ti
bankoolu kaŋ taariŋ,
bari m be ali kiisa la le,
ali ye ke neema moolu ti.
Ali kana sila, ali ali tewolu siti.

14 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Biriŋ ali mumuñolu ye n kamfandi,
ŋa ñiŋ ne feere nuŋ ka ì jarabi,
aduŋ m maŋ a baayi, ŋa ì jarabi le.
15 A fele kotenke, ŋa feeroo landi,
bari ñiŋ siloo, ali kana sila.
M be timinandiyaa la Yerusalaamu fee le,
aniŋ Yahuuda moolu.

16 Ali ñanta ñiŋ kuwolu le ke la:
Ali tooñaa fo ñoo ye,
ali ye tiliŋo taamandi kiitiidulaa to,
ka kayiroo sabatindi.
17 Ali kana i miira ñiŋ na faŋ,
ka kuu jawoo ke ñoo la.
Ka i kali faniyaa kaŋ,
wo kana ke ali daajikoo ti.
Ŋa ñiŋ bee le koŋ.
Nte Yaawe le ye a fo.
Juurali luŋolu
18 Yaawe Alihawaa Maariyo la kumoo naata n kaŋ kotenke:

19 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ali ka luŋolu mennu suŋ
saŋo kari naaninjaŋo, kari luulunjaŋo,
kari woorowulanjaŋo, aniŋ kari tanjaŋo la,
wolu be ke la seewoo niŋ kontaani waatoo le ti,
ka ke Yahuuda moolu ye juurali luŋolu ti.
Wo to ali tooñaa niŋ kayiroo kanu.
Duniyaa sii jamaa be naa la Yaawe la moolu kaŋ ne
20 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Sii jamaa be bo la naŋ bankoolu kaŋ taariŋ,
saatee jamaa moolu be naa la le.
21 Moolu be bo la saatee ka taa saatee,
ka a fo ñoo ye ko,
“Ali ŋà taa duwaa Yaawe la neemoo la,
ali ŋà Yaawe Alihawaa Maariyo batu.
Nte fele, n ka taa.”
22 Banku sembemaalu niŋ sii jamaa be naa le,
ka Yaawe Alihawaa Maariyo batu Yerusalaamu,
aniŋ ka a la neemoo duwaa.

23 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ñiŋ waatoo la,
sii koteŋolu moo taŋ
si i miniŋ Yahuudoo la waramba tuloo la,
ka a fo a ye ko,
“M̀ batu ŋà bula ali nooma,
kaatu ŋà a moyi le ko, Alla be ali fee le.”