A Question about Going without Eating
1 On the fourth day of Chislev, the ninth month of the fourth year that Darius was king of Persia, the Lord again spoke to me. 2-3 It happened after the people of Bethel had sent Sharezer with Regem-Melech and his men to ask the priests in the Lord's temple and the prophets to pray for them. So they prayed, “Should we mourn and go without eating during the fifth month, as we have done for many years?”
4-5 It was then that the Lord All-Powerful told me to say to everyone in the country, including the priests:
For 70 years you have gone without eating during the fifth and seventh months of the year. But did you really do it for me? 6 And when you eat and drink, isn't it for your own enjoyment? 7 My message today is the same one I commanded the earlier prophets to speak to Jerusalem and its villages when they were prosperous, and when all of Judah, including the Southern Desert and the hill country, was filled with people.
8-9 So once again, I, the Lord All-Powerful, tell you, “See that justice is done and be kind and merciful to one another! 10 Don't mistreat widows or orphans or foreigners or anyone who is poor, and stop making plans to hurt each other.”
11-12 But everyone who heard those prophets, stubbornly refused to obey. Instead, they turned their backs on everything my Spirit had commanded the earlier prophets to preach. So I, the Lord, became angry 13 and said, “You people paid no attention when I called out to you, and now I'll pay no attention when you call out to me.”
14 That's why I came with a whirlwind and scattered them among foreign nations, leaving their lovely country empty of people and in ruins.
Suŋo ñininkaaroo
1 Mansa Dariyusi la mansayaa sanji naaninjaŋo kari konontonjaŋo, ì ka a fo meŋ ye Kisilewi karoo, tili naaninjaŋo Yaawe* la kumoo naata Jakariya kaŋ. 2 Wo waatoo la Betelinkoolu ye Saresa niŋ Rekemu-Meleki niŋ a la moolu le kii naŋ ka neemoo duwaa moolu ye. 3 Ì ko fanaa, ì si piriisoolu* ñininkaa, mennu be Yaawe Alihawaa Maariyo* Batudulaa Buŋo* to, aniŋ annabiyomoolu ko, “Fo ǹ ñanta suŋ na le baŋ saŋo kari luulunjaŋo ǹ niŋ niikuyaa, ko ǹ ka a ke ñaameŋ sanji jamaa la?”
4 Bituŋ Yaawe Alihawaa Maariyo la kumoo naata n kaŋ ko: 5 “A fo bankoo moolu bee ye, aniŋ piriisoolu ko, ‘Ñiŋ sanji taŋ woorowuloo meŋ tambita, ali ka suŋo meŋ ke saŋo kari luulunjaŋo niŋ woorowulanjaŋo kono, ali niŋ niikuyaa, fo ali ka wo suŋo ke nte le ye baŋ? 6 Niŋ ali ye domoroo ke, ali ye i miŋ, fo wo ka jumaa le nafaa ali faŋo koolaa?’ ”
7 Fo Yaawe maŋ ñiŋ kumakaŋolu le bankee nuŋ ka bo niŋ a la annabiyomoolu la, waatoo meŋ Yerusalaamu be faariŋ moo la, a be neemoo kono, a niŋ a dandanna saatewolu, moolu tarata sabatiriŋ hani Nekefu* tundoo aniŋ Sefela* konkotundoo* to?
Ì la balaŋo le ye ì samba mutoo kono
8 Yaawe la kumoo naata Jakariya kaŋ kotenke. 9 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “Waati jaŋ koomanto, ŋa n na moolu yaamari ñiŋ ne la ko: ‘Ali kiitii tilindiŋo londi, ali ye timinandiyaa niŋ balafaa yitandi ñoo la. 10 Ali kana semboo yitandi furuyaamusoolu la, aliyatiimoolu, tumarankewolu waraŋ fuwaaroolu. Ali kana kuu jawoolu feere ñoo ye ali sondomoolu kono.’ 11 Bari ì maŋ soŋ i lamoyi la n na, ì ye ì koo dii. Ì ye ì tuloolu suki, ì maŋ n na kumoo moyi. 12 Ì ye ì jusoolu jandi ko beroo. Ì maŋ soŋ ka ì tuloo tu luwaa niŋ yaamaroolu to, n na Nooroo ye mennu dii nuŋ annabiyomoolu la ka ì bankee. Wo le ye a tinna nte Yaawe Alihawaa Maariyo kamfaabaata ì kamma.
13 “A keta teŋ ne: Biriŋ n diyaamuta ì ye, ì maŋ n danku, ì fanaa ye n kili, m maŋ ì danku. 14 Ko foñoo ka feŋo tindi ñaameŋ, ŋa ì janjandi bankoolu kaŋ wo le ñaama, ka ke tumarankewolu ti jee. Ì la bankoo kensemmaa tuta laariŋ, moo buka taa niŋ naa jee. Ñiŋ banku diimaa keta tumbuŋo ti.”