Eighth Vision: Four Chariots
1 Finally, I looked up and saw four chariots coming from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, and the second by black horses; 3 the third chariot was pulled by white horses, and the fourth by spotted gray horses.
4 “Sir,” I asked the angel. “What do these stand for?”
5 Then he explained, “These are the four winds of heaven, and now they are going out, after presenting themselves to the Lord of all the earth. 6 The chariot with black horses goes toward the north, the chariot with white horses goes toward the west, and the one with spotted horses goes toward the south.”
7 The horses came out eager to patrol the earth, and the angel told them, “Start patrolling the earth.”
When they had gone on their way, 8 he shouted to me, “Those that have gone to the country in the north will do what the Lord's Spirit wants them to do there.”
The Chosen Leader
9 The Lord said to me:
10-11 Heldai, Tobijah, and Jedaiah have returned from Babylonia. Collect enough silver and gold from them to make a crown. Then go with them to the house of Josiah son of Zephaniah and put the crown on the head of the high priest Joshua son of Jehozadak. 12-13 Tell him that I, the Lord All-Powerful, say, “Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him ‘Branch,’ and he will rule with royal honors. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends. 14 This crown will be kept in my temple as a reminder and will be taken care of by Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 When people from distant lands come and help build the temple of the Lord All-Powerful, you will know that the Lord is the one who sent me. And this will happen, if you truly obey the Lord your God.
Jeri seyinjaŋo: Sareeti naani
1 Kotenke, ŋa n kuŋo wuli, ŋa sareeti naani je, ì be naa kaŋ ka bo jaawali konko fula teema. 2 Sareeti foloo, wo niŋ suu wuleŋolu le mu, sareeti fulanjaŋo, wo niŋ suu fiŋolu le mu, 3 sareeti sabanjaŋo, wo niŋ suu koyoolu, bituŋ naaninjaŋo, wo niŋ suu waarewolu le mu, ì bee be bambandiŋ.
4 Bituŋ ŋa malaayikoo ñininkaa meŋ niŋ m be diyaamu kaŋ ko, “M maarii, ñinnu mu muŋ ne ti?”
5 Malaayikoo ñiŋ ye n jaabi ko, “Ñinnu mu noora naanoo le ti. Ì bota looriŋ duniyaa bee Maariyo ñaatiliŋo le la, saayiŋ ì be taa kaŋ. 6 Sareetoo meŋ niŋ suu fiŋolu mu, be taa kaŋ maraa kara bankoo maafaŋo le la. Meŋ niŋ suu koyoolu mu, wo be taa kaŋ tilijii bankoo maafaŋo le la. Sareetoo meŋ niŋ suu waarewolu mu, wo be taa kaŋ bulubaa kara bankoo maafaŋo le la.”
7 Biriŋ ñiŋ suu sembemaalu fintita naŋ, ì be hawujiriŋ ka duniyaa bee taamaŋ-taamaŋ. Malaayikoo kumata ko, “Ali taa, ali ye duniyaa bee beŋ.” Ì taata duniyaa bee taama ka a beŋ. 8 Bituŋ a ye n kili, a ko n ye ko, “A juubee, meŋ be taa kaŋ maraa kara bankoo to, ye Alla la Nooroo jusulandi jee le.”
Mansanaafoo dunta Piriisi kuntii Yosuwa kuŋo to
9 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko, 10 “Bii luŋo, i faŋo ye taa Yosiya yaa, Sefaniya diŋo. I be Helidayi, Tobiya aniŋ Yedaya tara la jee le, ì bota naŋ mutoo kono Babiloni. Ì ye silafandoo taa, ì ye meŋ samba naŋ. 11 Wo sanoo niŋ kodiforo silafandoo taa, i ye mansanaafoo dadaa, i ye a ke Piriisi* kuntii Yosuwa kuŋo to, Yehosadaki diŋo. 12 A fo a ye ko, ‘Yaawe Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko: Moo fele meŋ too mu Yiribulu kutoo ti. A be buloolu fayi la le ka bo naŋ a be daameŋ, aduŋ a be Yaawe Batudulaa Buŋo* loo la le. 13 Ate le mu moo ti meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo loo la. A be mansayaa buuñaa soto la le, a ye sii a la mansasiiraŋo kaŋ, a ye maraloo ke. Piriisoo be tara la a la mansasiiraŋo karadandaŋo la le, aduŋ ì moo fuloo be dete la ñoo la le, ì ye dookuwo ke kayiroo kono.’ 14 Mansanaafoo ñiŋ be tu la Yaawe Batudulaa Buŋo kono le ka ke hakilibulandiraŋo ti Helidayi, Tobiya, Yedaya niŋ Yosiya, Sefaniya diŋo, la kuwo to.”
15 Mennu be jamfa jaŋo to, be naa le ka ali maakoyi ka Yaawe Batudulaa Buŋo loo. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, Yaawe Alihawaa Maariyo le ye n kii ali kaŋ. Ñiŋ bee be ke la, niŋ ali ye Yaawe ali la Alla la yaamaroolu muta kendeke.