Sixth Vision: A Flying Scroll
1 When I looked the next time, I saw a flying scroll, 2 and the angel asked, “What do you see?”
“A flying scroll,” I answered. “About nine meters long and four and a half meters wide.”
3 Then he told me:
This scroll puts a curse on everyone in the land who steals or tells lies. The writing on one side tells about the destruction of those who steal, while the writing on the other side tells about the destruction of those who lie.
4 The Lord All-Powerful has said, “I am sending this scroll into the house of everyone who is a robber or tells lies in my name, and it will remain there until every piece of wood and stone in that house crumbles.”
Seventh Vision: A Woman in a Basket
5 Now the angel who was there to explain the visions came over and said, “Look up and tell me what you see coming.”
6 “I don't know what it is,” was my reply.
“It's a big basket,” he said. “And it shows what everyone in the land has in mind.”
7 The lead cover of the basket was opened, and in the basket was a woman. 8 “This woman represents evil,” the angel explained. Then he threw her back into the basket and slammed the heavy cover down tight.
9 Right after this I saw two women coming through the sky with wings outstretched like a stork in the wind. Suddenly they lifted the basket into the air, 10 and I asked the angel, “Where are they taking the basket?”
11 “To Babylonia,” he answered, “where they will build a house for the basket and set it down inside.”
Jeri wooronjaŋo: Kitaabu moromororiŋo
1 Ŋa n kuŋo wuli kotenke, ŋa kitaaboo je, ì ka a fo meŋ ye kitaabu moromororiŋo*, a yeleriŋo be tii kaŋ foñoo kono. 2 Malaayikoo ye n ñininkaa ko, “I ye muŋ ne je?” Ŋa a jaabi ko, “Ŋa kitaabu moromororiŋo le je, a be tii kaŋ foñoo kono. A karoo la jamfoo mu nonkonkatiñaa muwaŋ ne ti, a konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee.”
3 Bituŋ a ko n ye ko, “Yankankatoo le be safeeriŋ a bala bankoo moo bee ye. Moo-wo-moo meŋ ka suuñaaroo ke, a be kasaara la le, ko a be safeeriŋ ñiŋ kitaaboo kara kiliŋo la ñaameŋ. Aduŋ moo-wo-moo meŋ ka i kali faniyaa kaŋ, a be kasaara la le, ko a be safeeriŋ ñiŋ kitaaboo kara kiliŋ doo la ñaameŋ. 4 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ko, ‘Ŋa yankankatoo ñiŋ bula naŋ ne ka duŋ suŋolu la buŋo kono, aniŋ meŋ-wo-meŋ ka i kali n too la faniyaa kaŋ. A be tara la wo maarii la buŋo kono le ka a bee kasaara, hani a beroolu niŋ babaroolu.’ ”
Jeri woorowulanjaŋo: Musoo meŋ be keraŋ baa kono
5 Malaayikoo meŋ niŋ m be diyaamu kaŋ, naata n kaŋ, a ko n ye ko, “I kuŋo wuli, i ye a juubee meŋ ka naa.”
6 Bituŋ ŋa a ñininkaa ko, “Ñiŋ mu muŋ ne ti?” A ye n jaabi ko, “Keraŋo le mu. A ka bankoo bee la kuruŋyaa le yitandi.”
7 Keraŋo bitindaŋo mu kurudu newo le ti. A daa yeleta, bituŋ ŋa musoo je siiriŋ a kono.
8 Bituŋ malaayikoo ñiŋ kumata ko, “Ñiŋ musoo mu kuruŋyaa taamanseeroo le ti.” A ye a ñori keraŋo kono duuma, a ye bitindaŋo laa a kaŋ. 9 Ŋa n kuŋo wuli, ŋa musu fula je foñoo kono, ì be tii kaŋ naŋ. Ì dampaŋolu be ko jimoo dampaŋo. Ì ye keraŋo ñiŋ sika, ì niŋ a tiita saŋo santo.
10 Bituŋ ŋa malaayikoo ñiŋ ñininkaa ko, “Ì ka a samba mintoo le?”
11 A ye n jaabi ko, “Ì ka a samba Sinari bankoo le kaŋ, ka buŋo loo a ye jee. Niŋ buŋo ñiŋ pareeta, ì be keraŋo ñiŋ londi la jee le to a looraŋo kaŋ ka ke batufeŋo ti.”