Getting Rid of Idols and False Prophets
1 In the future there will be a fountain, where David's descendants and the people of Jerusalem can wash away their sin and guilt.
2 The Lord All-Powerful says:
When that time comes, I will get rid of every idol in the country, and they will be forgotten forever. I will also do away with their prophets and those evil spirits that control them. 3 If any such prophets ever appear again, their own parents must warn them that they will die for telling lies in my name—the name of the Lord. If those prophets don't stop speaking, their parents must then kill them with a sword.
4 Those prophets will be ashamed of their so-called visions, and they won't deceive anyone by dressing like a true prophet. 5 Instead, they will say, “I'm no prophet. I've been a farmer all my life.”
6 And if any of them are asked why they are wounded, they will answer, “It happened at the house of some friends.”
A Wounded Shepherd and Scattered Sheep
7 The Lord All-Powerful said:

My sword, wake up! Attack
my shepherd and friend.
Strike down the shepherd!
Scatter the little sheep,
and I will destroy them.
8 Nowhere in the land
will more than a third of them
be left alive.
9 Then I will purify them
and put them to the test,
just as gold and silver
are purified and tested.
They will pray in my name,
and I will answer them.
I will say, “You are my people,”
and they will reply,
“You, Lord, are our God!”
1 “Wo luŋo la, woyoo le be finti la Dawuda koomalankoolu ye, aniŋ Yerusalaamunkoolu, ka ì seneyandi ì la junuboolu to, aniŋ ì la jankubaliyaa.”
Daŋ be ke la jalambatoo niŋ faniyaa annabiyomuyaa la le
2 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Wo luŋo la, m be daŋ ke la jalaŋolu toolu la bankoo kaŋ ne, fo moo hakili kana bula ì la kotenke. Aduŋ m be faniyaa annabiyomoolu bondi la bankoo kaŋ ne, aniŋ noora jankubaloolu. 3 Niŋ annabiyomu meŋ fintita naŋ kotenke, a baa niŋ a faa si a fo ì ye ko, ‘Ite maŋ ñaŋ ka baluu, kaatu ite ka faniyaa fo Yaawe too le la.’ A baa niŋ a faa, mennu ye a wuluu si a soo ka a faa a la bankeeroo kaŋ. 4 Wo luŋo la, annabiyomoolu ye jeri-wo-jeri bankee, a si ke ì ye malu kuwo ti. Ì te annabiyomu dendikoo duŋ na kotenke ka moolu neenee. 5 Ì meŋ-wo-meŋ si a fo ko, ‘M maŋ ke annabiyomu ti, nte mu senelaa le ti. Biriŋ n dindiŋ n ka m baluu senoo le la.’ 6 Niŋ meŋ ye a ñininkaa ko, ‘Muŋ barama noo le be i sisoo bala teŋ?’ a si a jaabi ko, ‘Ŋa ñiŋ soto n teerimaalu la buŋo le kono.’ ”
Saajii kantalaa niŋ saajiyolu
7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
“Hawusari*, kuniŋ
i ye wuli n na kantarilaa kamma,
wuli a kamma, n na moo sutuŋo le mu.
A seyi,
saajiyolu ye janjaŋ.
Hani domandimmaalu faŋo,
m bulu be laa la ì kaŋ ne.”
8 Yaawe ko,
“Niŋ ñiŋ bankoo moolu mu talaadaa saba ti,
talaadaa fuloo bee be faa la le,
talaadaa sabanjaŋo ye tu baluwo to.
9 Talaadaa sabanjaŋo,
m be wolu seneyandi la dimbaa le la,
ko ì ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ.
M be ì kotobo la le,
ko ì ka sanoo kotobo ñaameŋ.
Ì be n too kumandi la le,
aduŋ m be n danku la ì ma le.
N si a fo ko,
‘Ì mu n na moolu le ti.’
Ì fanaa si a fo ko,
‘Yaawe le mu ǹ na Alla ti.’ ”