Victory for Jerusalem
1 This is a message from the Lord about Israel:
I am the Lord! I stretched out the heavens; I put the earth on its foundations and gave breath to humans. 2 I have decided that Jerusalem will become a bowl of wine that makes the neighboring nations drunk. And when Jerusalem is attacked, Judah will also be attacked. 3 But I will turn Jerusalem into a heavy stone that crushes anyone who tries to lift it.
When all nations on earth surround Jerusalem, 4 I will blind every horse and make them panic, and every rider will be confused. But at the same time, I will watch over Judah. 5 Then every clan in Judah will realize that I, the Lord All-Powerful, am their God, and that I am the source of their strength.
6 At that time I will let the clans of Judah be like a ball of fire in a wood pile or a fiery torch in a hay stack. Then Judah will send the surrounding nations up in smoke. And once again the city of Jerusalem will be filled with people.
7 But I will first give victory to Judah, so the kingdom of David and the city of Jerusalem in all of their glory won't be thought of more highly than Judah itself. 8 I, the Lord God, will protect Jerusalem. Even the weakest person there will be as strong as David, and David's kingdom will rule as though my very own angel were its leader. 9 I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
Mourning for the One Pierced with a Spear
10 I, the Lord, will make the descendants of David and the people of Jerusalem feel deep sorrow and pray when they see the one they pierced with a spear. They will mourn and weep for him, as parents weep over the death of their only child or their first-born. 11 On that day the people of Jerusalem will mourn as much as everyone did for Hadad Rimmon on the flatlands near Megiddo. 12 Everyone of each family in the land will mourn, and the men will mourn separately from the women. This includes those from the family of David, and the families of Nathan, 13 Levi, Shimei, 14 and all other families as well.
Yaawe be Yerusalaamu tanka la le
1 Yaawe* la kumoo fele, a ye meŋ lankenemayandi Banisirayila la kuwo to. Yaawe meŋ ye saŋ fatoolu wanka, a ye bankoo daa, a ye niyo duŋ hadamadiŋo la, a ye ñiŋ ne fo ko: 2 “A fele, n ka naa Yerusalaamu ke mindaŋo ti a dandanna bankoolu ye. Ì be i miŋ na a la le, ì ye timili-tamali. Yahuuda fanaa be i miŋ na a la le, waatoo meŋ ì be tara la jawoolu maakoyi kaŋ ka Yerusalaamu suki. 3 Duniyaa bankoolu bee be beŋ na ñoo kaŋ Yerusalaamu kamma le. Wo luŋo la, m be Yerusalaamu ke la ì bee ye bere sinkitaŋ baa le ti, meŋ-wo-meŋ ye a wulindi, si a faŋ barama jawuke.”
4 Yaawe ko, “Wo luŋo la, m be kijafaroo le duŋ na keleraŋ suwoolu bee la, ŋa ñaamaa duŋ ì borilaalu la. M be bankoolu bee la keleraŋ suwoolu finkindi la le, bari n ñaa be tara la Yahuuda moolu kaŋ ne. 5 Yahuuda maralilaalu si a fo ì faŋ ye ko, ‘Yerusalaamunkoolu la Alla, Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye semboo dii ì la.’
6 “Wo luŋo la, m be Yahuuda maralilaalu ke la le ko keraŋ dimbaamaa loo jurumoo teema ko dimbaa pacamoo siimaŋ kunsitoolu teema, ka ì dandanna bankoolu bee kasaara, mennu be ì bulubaa niŋ ì maraa karoo la. Bari Yerusalaamu be tu la a noo to le, moolu ye tara sabatiriŋ jee.
7 “Nte Yaawe be Yahuuda kelediŋolu le foloo maakoyi la ka a jawoolu noo. I si a je, Mansa Dawuda koomalankoolu aniŋ Yerusalaamunkoolu kana horoma ka tambi Yahuuda moo toomaalu la. 8 Wo luŋo la, m be Yerusalaamunkoolu tanka la le. Hani ì bee moo lamfuriŋo, a semboo si ke ko Mansa Dawuda semboo, aduŋ Dawuda koomalankoolu be ì ñaatonkayaa la le ko nte Alla, ko nte Yaawe la malaayikoo.”
Woosiyo be ke la bankoo bee kaŋ ne
9 Yaawe ko, “Wo luŋo la, m be paree la le ka bankoolu bee kasaara, mennu wulita Yerusalaamu kamma. 10 M be n na balafaa nooroo jindi la naŋ Dawuda koomalankoolu niŋ Yerusalaamunkoolu kaŋ ne, aniŋ hamoo ka duwaa. I si a je, ì ye meŋ baloo soo, niŋ ì ñaa loota a kaŋ, ì si a la kuwo woosii, ko moo ka a dinkee kiliŋo woosii ñaameŋ. Ì be a saŋakumboo la le kendeke, ko meŋ diŋ foloo faata. 11 Wo luŋo la, woosiyo be ke la Yerusalaamu le kendeke, ko a keta nuŋ Hadadi-Rimmoni ñaameŋ, Mekido kene fanuŋo to. 12 Banku moolu si woosii: Kaabiila-wo-kaabiila si tara a faŋ ye ka woosii. Mansa Dawuda kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. Natani kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. 13 Lewi kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. Simeyi kaabiiloo be tara la a faŋ ye le, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye. 14 Kaabiila toomaalu mennu bee tuta, ì meŋ-wo-meŋ be tara la ì faŋ ye le ka woosii, ì musuñolu ye tara ì faŋ ye.