A Bright Future for Judah and Israel
1 I, the Lord, am the one
who sends storm clouds
and showers of rain
to make fields produce.
So when the crops need rain,
you should pray to me.

2 You can't believe idols
and fortunetellers,
or depend on the hope
you receive from witchcraft
and interpreters of dreams.
But you have tried all of these,
and now you are like sheep
without a shepherd.

3 I, the Lord All-Powerful,
am fiercely angry
with you leaders,
and I will punish you.
I care for my people,
the nation of Judah,
and I will change
this flock of sheep
into charging war horses.

4 From this flock will come leaders
who will be strong
like cornerstones and tent pegs
and weapons of war.
5 They will join in the fighting,
and together they will trample
their enemies like mud.
They will fight,
because I, the Lord,
will be on their side.
And they will crush
the enemy cavalry.

6 I will strengthen
the kingdoms of Judah
and Israel.
And I will show mercy
because I am the Lord,
their God.
I will answer their prayers
and bring them home.
Then it will seem as though
I had never rejected them.
7 Israel will be like
a tribe of warriors
celebrating with wine.
When their children see this,
they will also be happy
because of me, the Lord.

8 I will give a signal
for them to come together
because I have rescued them.
And there will be as many
as ever before.
9 Although I scattered my people
in distant countries,
they won't forget me.
Once their children are raised,
they will return—
10 I will bring them home
from Egypt and Assyria,
then let them settle
as far as Gilead and Lebanon,
until the land overflows
with them.
11 My people will go through
an ocean of troubles,
but I will overcome the waves
and dry up the deepest part
of the Nile.
Assyria's great pride
will be put down,
and the power of Egypt
will disappear.
12 I'll strengthen my people
because of who I am,
and they will follow me.
I, the Lord, have spoken!
Yaawe be a la moolu murundi la ì ñaama le
1 Ali Yaawe* daani samaajiyo la a waatoo la,
ate meŋ ka tawaloolu dadaa.
Ali a daani,
ate meŋ ka samaajiyo jurumi naŋ ali ye,
a ye moo bee la kunkoo fiifeŋolu falindi.
2 Bunkono jalaŋolu ka neeneeroo le ke.
Juubeerilaalu la jeroolu ka ke faniyaa ti,
ì ka siiboolu fo,
mennu buka ke tooñaa ti.
Ì ka moolu jikindi kuu kenseŋolu la.
Wo le ye a tinna
n na moolu ka yaayi taariŋ ko saajiyolu,
ì toorata,
kaatu ì maŋ kantarilaa soto.

3 Yaawe ko:
“N na kamfaa dimbaamaa ka mala kantarilaalu le kamma,
m be ñaatonkoolu jarabi la le.
Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*,
m be n na koorewo kanta la le, Yahuuda moolu.
M be ì ke la le ko n na keleraŋ suu sembemaalu.
4 Maralilaalu be bo la itolu le kono,
ì ye bambaŋ ko tonkonna beroo,
ì ye loo ko tiriliisi* pikaloo,
ì ye tiliŋ ko kalabeñoo.
5 Ì be ke la le ko kelejawaroolu,
mennu ka ì jawoolu dori potoo kono mbeedoolu kaŋ.
Ì si keloo ke kendeke,
kaatu nte Yaawe be ì fee le.
Ì si ì jawoolu malundi,
hani mennu be suwoolu kaŋ.

6 “M be Yahuuda moolu bambandi la le,
ŋa Yusufa koomalankoolu kiisa.
M be ì murundi la naŋ ne,
kaatu m baloo faata ì ye le.
Ì si ke ko,
n nene maŋ m baŋ nuŋ mennu to.
Nte le mu Yaawe ti, ì la Alla,
m be ì la duwaa jaabi la le.
7 Efurayimu* moolu si ke ko kelejawaroolu,
ì ye seewoo,
ko meŋ ye wayinoo* miŋ.
Ì diŋolu si ñiŋ je,
ì fanaa ye jusulaa.
Ì niyo si seewoo nte Yaawe la kuwo to.

8 “N si m buloo maa ì ye naŋ,
ŋa ì kumbeŋ naŋ ñoo ma,
kaatu nte le ye ì kiisa naŋ.
Ì si siyaa ko ì be nuŋ ñaameŋ.
9 Ŋa ì janjandi bankoolu kaŋ taariŋ ñaa-wo-ñaa,
ì hakiloo be tara la n kaŋ ne,
hani dulaa jamfariŋ baalu to.
Ì niŋ ì diŋolu be tu la baluuriŋ ne,
ì ye muru naŋ suu.
10 M be ì murundi la naŋ suu le ka bo Misira,
ŋa ì kafu ñoo ma ka bo naŋ Asiriya.
M be ì sindi la hani Kileyadi tundoo niŋ Libanooni bankoo kaŋ ne,
jee faŋo be dooyaa la ì ye le.
11 Ì be tambi la niŋ Kulunjumbe Baa le la,
baa baliŋolu si tenkuŋ,
Nayili Boloŋo niŋ a la diinoŋo bee,
a si jaa.
Asiriya la faŋ waroo si daŋ,
Misira la maraloo ye yeemaŋ.
12 M be ì bambandi la
nte Yaawe la kuwo to le,
ì ye taama n too la.”
Yaawe le ye a fo.