What a Beautiful Bride
He Speaks:

1 My darling, you are lovely,
so very lovely—
as you look through your veil,
your eyes are those of a dove.
Your hair tosses about
as gracefully as goats
coming down from Gilead.
2 Your teeth are whiter
than sheep freshly washed;
they match perfectly,
not one is missing.
3 Your lips are crimson cords,
your mouth is shapely;
behind your veil are hidden
beautiful rosy cheeks.
4 Your neck is more graceful
than the tower of David,
decorated with thousands
of warriors' shields.

5 Your breasts are perfect;
they are twin deer
feeding among lilies.
6 I will hasten to those hills
sprinkled with sweet perfume
and stay there till sunrise.
7 My darling, you are lovely
in every way.
8 My bride, together
we will leave Lebanon!
We will say goodbye
to the peaks of Mount Amana,
Senir, and Hermon,
where lions and leopards
live in the caves.

9 My bride, my very own,
you have stolen my heart!
With one glance from your eyes
and the glow of your necklace,
you have stolen my heart.
10 Your love is sweeter than wine;
the smell of your perfume
is more fragrant than spices.
11 Your lips are a honeycomb;
milk and honey
flow from your tongue.
Your dress has the aroma
of cedar trees from Lebanon.

12 My bride, my very own,
you are a garden, a fountain
closed off to all others.
13 Your arms are vines,
covered with delicious fruits
and all sorts of spices—
henna, nard, 14 saffron,
calamus, cinnamon,
frankincense, myrrh, and aloes
—all the finest spices.
15 You are a spring in the garden,
a fountain of pure water,
and a refreshing stream
from Mount Lebanon.
She Speaks:

16 Let the north wind blow,
the south wind too!
Let them spread the aroma
of my garden,
so the one I love
may enter and taste
its delicious fruits.
Kewo ko:
1 N kanuntewo, i ñiiñaata ñaameŋ,
i ñiiñaabaata le.
I ñaa be le ko puraa ñaa,
i la kuŋ bitiraŋo koto.
I kuntiñoo be le ko
niŋ baa koorewo niŋ boroo
be Kileyadi Konkoo jii kaŋ.
2 I ñiŋolu be koyiriŋ ne ko perekaanoo,
ì bee be temberiŋ i daa kono,
hani kiliŋ maŋ dasa.
3 I daaturoo la wulewo ñiiñaata ñaameŋ,
i daa be kekuuriŋ.
I kenteŋo ka muluŋ ne
ko roomaani* yiridiŋ talantewo
i la kuŋ bitiraŋo koto.
4 I kaŋo be jaŋayaariŋ ko Dawuda la tatoo,
i kaŋ nomboolu be jonkiriŋ ñoo kaŋ.
Kantotaalu be ñatariŋ a bala,
ì bee be ñiiñaariŋ ko kelejawaroolu la koteeroo*.
5 I sunjoolu be looriŋ ne pet,
ì be ñiiñaariŋ ko minandiŋ fula be daañinoo la
firi ñiimaalu kono.
6 Janniŋ fanoo ka ke,
janniŋ diboo ka yeemaŋ,
m be taa wo konko fuloo to le,
miiri* seeralaa be daameŋ,
aniŋ cuuraayoo.
7 N kanuntewo,
i dulaa bee le ñiiñaata,
feŋ maŋ dasa i bala.

8 N na maañoo, bo naŋ Libanooni,
i ye naa n kaŋ.
Bo naŋ Libanooni konkoolu to,
i ye naa n kaŋ.
Jii naŋ Amana Konkoo turoo to,
jii naŋ Seniri niŋ Herimoni* Konkoolu to.
Bo jatoolu la koloolu to,
bo naŋ ñunkoolu to, soloolu be daameŋ.
9 M baarimmusu,
i la kuwo futata n jusukuŋo to le.
N na maañoo,
i ñaa la ŋolosiri kiliŋ,
i la kanto konoŋ julu kiliŋ,
wo le ye n jusoo futufaa kanoo la.
10 M baarimmusu, i la kanoo diyaata ñaameŋ!
N na maañoo, i la kanoo le diyaata wayinoo* ti.
I la tuloo seeroo le diyaata seerandi feŋ koteŋolu bee ti.
11 N na maañoo,
i daaturoo be le ko liyo,
i neŋo be timiyaariŋ ko liyo niŋ keekewo,
i la sitifeŋolu ka seera ko Libanooni yiroolu.

12 N na maañoo,
n kanumusoo, i be le ko naakoo,
meŋ daa be sorondiŋ,
ko ñaapuuloo meŋ be sukiriŋ.
13 I mu naakoo le ti,
roomaani* yiroolu ka faliŋ daameŋ,
ì niŋ ì diŋ diimaalu.
Fudani firoolu niŋ fiifeŋ seeralaalu buka foo jee,
14 safurani firoo niŋ ñaamandiŋ seeralaalu,
sinnamoni yiroo aniŋ cuuraayi yiri siifaa-wo-siifaa,
miiri aniŋ alowe yiroolu,
ka taa seerandi feŋ betoo siifaa bee.
15 I mu woyoo le ti naakoo kono,
i mu koloŋo le ti,
kolondiŋ jii diimaa,
ko woyoo meŋ jiyo ka woyi naŋ ka bo Libanooni.

Musoo ko:
16 Foño, wuli naŋ maraa karoo la,
foño, wuli naŋ bulubaa karoo la,
ali fee naŋ n na naakoo kono,
seerandi feŋolu seeroo ye janjaŋ.
N kanuntewo ye naa a la naakoo kono,
a ye a yiridiŋ betoolu domo.