Living by the Power of God's Spirit
1 If you belong to Christ Jesus, you won't be punished. 2 The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you free from sin and death. 3 The Law of Moses cannot do this, because our selfish desires make the Law weak. But God set you free when he sent his own Son to be like us sinners and to be a sacrifice for our sin. God used Christ's body to condemn sin. 4 He did this, so that we would do what the Law commands by obeying the Spirit instead of our own desires.
5 People who are ruled by their desires think only of themselves. Everyone who is ruled by the Holy Spirit thinks about spiritual things. 6 If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace. 7 Our desires fight against God, because they do not and cannot obey God's laws. 8 If we follow our desires, we cannot please God.
9 You are no longer ruled by your desires, but by God's Spirit, who lives in you. People who don't have the Spirit of Christ in them don't belong to him. 10 But Christ lives in you. So you are alive because God has accepted you, even though your bodies must die because of your sins. 11 Yet God raised Jesus to life! God's Spirit now lives in you, and he will raise you to life by his Spirit.
12 My dear friends, we must not live to satisfy our desires. 13 If you do, you will die. But you will live, if by the help of God's Spirit you say “No” to your desires. 14 Only those people who are led by God's Spirit are his children. 15 God's Spirit doesn't make us slaves who are afraid of him. Instead, we become his children and call him our Father. 16 God's Spirit makes us sure that we are his children. 17 His Spirit lets us know that together with Christ we will be given what God has promised. We will also share in the glory of Christ, because we have suffered with him.
A Wonderful Future for God's People
18 I am sure what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us. 19 In fact, all creation is eagerly waiting for God to show who his children are. 20 Meanwhile, creation is confused, but not because it wants to be confused. God made it this way in the hope 21 that creation would be set free from decay and would share in the glorious freedom of his children. 22 We know that all creation is still groaning and is in pain, like a woman about to give birth.
23 The Spirit makes us sure about what we will be in the future. But now we groan silently, while we wait for God to show that we are his children. This means that our bodies will also be set free. 24 And this hope is what saves us. But if we already have what we hope for, there is no need to keep on hoping. 25 However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.
relax
26 In certain ways we are weak, but the Spirit is here to help us. For example, when we don't know what to pray for, the Spirit prays for us in ways that cannot be put into words. 27 All of our thoughts are known to God. He can understand what is in the mind of the Spirit, as the Spirit prays for God's people. 28 We know that God is always at work for the good of everyone who loves him. They are the ones God has chosen for his purpose, 29 and he has always known who his chosen ones would be. He had decided to let them become like his own Son, so his Son would be the first of many children. 30 God then accepted the people he had already decided to choose, and he has shared his glory with them.
God's Love
31 What can we say about all this? If God is on our side, can anyone be against us? 32 God did not keep back his own Son, but he gave him for us. If God did this, won't he freely give us everything else? 33 If God says his chosen ones are acceptable to him, can anyone bring charges against them? 34 Or can anyone condemn them? No indeed! Christ died and was raised to life, and now he is at God's right side, speaking to him for us. 35 Can anything separate us from the love of Christ? Can trouble, suffering, and hard times, or hunger and nakedness, or danger and death? 36 It is exactly as the Scriptures say,

“For you we face death
all day long.
We are like sheep
on their way
to be butchered.”

37 In everything we have won more than a victory because of Christ who loves us. 38 I am sure that nothing can separate us from God's love—not life or death, not angels or spirits, not the present or the future, 39 and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!
Baluwo meŋ be Alla la Nooroo kono
1 Wo to saayiŋ, halakoo te moolu ye kotenke, mennu be Kiristu* Yeesu kafuñooyaa kono, 2 kaatu Nooroo semboo, meŋ ka baluwo dii ǹ na Yeesu Kiristu kono, wo le ye m̀ firiŋ junuboo niŋ saayaa semboo bulu. 3 Luwaa maŋ meŋ ke noo hadamadiŋyaa la lamfoo kamma la, Alla ye wo le ke: A ye a Dinkewo kii naŋ niŋ hadamadiŋ muluŋo la, junuboo ye mennu mara, ka ke junube kafarilaŋo ti hadamadiŋolu bee ye. Wo siloo la, a ye junuboo la m̀ maroo semboo tiñaa 4 fo Luwaa ye meŋ kaniŋ si timma ǹ kono, mennu buka ǹ na hadamadiŋyaa la hame kuwolu nooma, bari Alla la Nooroo.
5 Moolu mennu ka bula ì fansuŋ hame kuwolu nooma, wolu hakiloo ka tu wo hame kuwolu le kaŋ. Bari mennu ka baluu ka Alla la Nooroo nooma, wolu hakiloo ka tu Nooroo la kuwolu le kaŋ. 6 Ka i hakiloo tu i fansuŋ hame kuwolu kaŋ, wo ka saayaa le saabu, bari ka i hakiloo tu Alla la Nooroo la kuwolu kaŋ, wo ka baluwo niŋ kayiroo le saabu. 7 Kaatu moo meŋ hakiloo ka tu hadamadiŋyaa kuwolu kaŋ, a ka ke Alla jawoo le ti. A buka soŋ Alla la Luwaa ma, aduŋ a buka hani a ke noo. 8 Wo le ye a tinna moolu mennu ka ì fansuŋ hame kuwolu nooma, ì buka Alla seewondi noo.
9 Bari alitolu buka hadamadiŋyaa la hame kuwolu nooma, ali be Nooroo le kono, kaatu Alla la Nooroo be sabatiriŋ alitolu kono le. Moo-wo-moo meŋ maŋ Kiristu la Nooroo soto, wo maarii maŋ ke Kiristu taa ti. 10 Bari niŋ Kiristu be alitolu kono, hani ali balajaatoolu faata junuboo la kuwo kamma, ali niyolu be tara la baluuriŋ ne, kaatu ali tilinta Alla ñaatiliŋo la le. 11 Alla meŋ ye Yeesu wulindi ka bo saayaa kono, ate le ye a la Nooroo dii ka sabati alitolu kono. Wo to ate meŋ ye Kiristu Yeesu wulindi ka bo saayaa kono, a be baluwo dii la ali balajaatoolu la le ka bo niŋ a la Nooroo la, meŋ be ali kono.
12 Wo to m̀ baadiŋolu*, ŋà ñantoolu soto le, bari a maŋ ke ñantoo ti ntolu ye ka baluu ko balajaatoo lafita a la ñaameŋ. 13 Kaatu niŋ ali ka baluu ka wo hame kuwolu nooma, ali be faa la le, bari niŋ ali baluuta ka Alla la Nooroo nooma, Nooroo le ka balajaatoo la hame kuwolu kasaara, aduŋ ali be baluu la le.
14 Kaatu Alla la Nooroo ka moolu mennu bee kenkeŋ, wolu mu Alla diŋolu le ti. 15 Ali ye Nooroo meŋ soto, a maŋ ke joŋyaa nooroo ti ka ali tu silaŋo kono, bari wo mu diŋyaa nooroo le ti, meŋ ka a tinna ǹ ka sari ko, “Abba, m Faamaa!” 16 Alla la Nooroo faŋo le niŋ ǹ na nooroo ka seedeyaa ke ko, ntolu mu Alla diŋolu le ti. 17 Niŋ m̀ mu a diŋolu ti, wo to m̀ mu a keetaalaalu fanaa le ti. M̀ mu Alla keetaalaalu le ti, aniŋ Kiristu keetaañoolu: Niŋ a ye a tara, ǹ toorata a fee, m̀ be tara la a fee le fanaa kallankeeyaa* kono.
Yeesu noomalankoolu la jikoo bataa kono
18 Ŋa a je le ko, m̀ be tooroolu mennu kono saayiŋ, wolu mu kuundiŋ ne ti. Ǹ te wolu niŋ kallankeeyaa misaali noo la, meŋ be lankenema la, aduŋ m̀ be naa a soto la le. 19 Daaroo bee be hameriŋ ka wo waatoo le je, Alla diŋolu be lankenema la waatoo meŋ na, 20 kaatu daaroo dunta nafantaŋyaa le kono. Wo maŋ ke a faŋo la lafoo ti, bari Alla le la lafoo mu, meŋ ye a dundi jee. Bari daaroo la jikoo mu ñiŋ ne ti ko, 21 a be bondi la ñiŋ nafantaŋyaa kono le, aduŋ a be wo firiŋo niŋ kallankeeyaa soto la le, meŋ mu Alla diŋolu fanaa taa ti.
22 Ŋà a loŋ ne ko, daaroo bee be ŋuntaŋ kaŋ waatoo ñiŋ na le ko tiŋo be musoo meŋ na. 23 Aduŋ a maŋ ke daaroo doroŋ ti, bari ntolu faŋolu fanaa, mennu naata Nooroo soto Alla la soorifeŋ foloo ti, ǹ ka ŋuntaŋ ǹ sondomoo kono le, kaatu m̀ be waatoo batu kaŋ ne, ka ke Alla diŋolu ti, aniŋ ka balajaata kutoo soto. 24 Ñiŋ jikoo kaŋ, ǹ kiisata. Bari ka jikoo soto kuwo to, ŋà meŋ je, wo maŋ ke jikoo ti muumeeke. Jumaa le jikita kuwo la, a ye meŋ je fokabaŋ? 25 Bari niŋ ǹ jikita kuwo la, m̀ maŋ meŋ je foloo, ǹ ka baturoo ke muñoo kono le.
26 Wo ñaa kiliŋo la, Nooroo ka m̀ maakoyi le ǹ na lamfoo kamma la, kaatu m̀ maŋ a loŋ, ǹ ñanta duwaa la ñaameŋ. Bari Nooroo faŋo le ka ǹ deemaa ka duwaa ke niŋ ŋuntaŋolu la, m̀ buka mennu fo noo niŋ kumoolu la. 27 Alla meŋ ka moolu sondomoolu kisikisi, a ka a loŋ ne, Nooroo ka meŋ yitandi, kaatu Nooroo le ka loo moo senuŋolu ye ko Alla lafita a la ñaameŋ.
28 Ŋà a loŋ ne ko, Alla ka kuwolu bee beteyandi moolu le ye, mennu ye a kanu, aniŋ a ye mennu kumandi a la natoo kamma. 29 Kaatu a ye mennu la kuwo loŋ nuŋ, a ye wolu le tomboŋ fanaa fo ì muluŋo si ke ko a Dinkewo. Wo to le a Dinkewo si naa ke dinkee foloo ti baadiŋ jamaa kono. 30 Aduŋ a ye mennu tomboŋ, a ye wolu le fanaa kumandi, aduŋ a ye mennu kumandi, a ye wolu le fanaa tilindi, aduŋ a ye mennu tilindi, a ye a la kallankeeyaa fanaa dii wolu le la.
Feŋ te m̀ bondi noo la Kiristu la kanoo kono
31 Saayiŋ, ǹ si muŋ ne fo ñiŋ kuwo to? Niŋ Alla be ntolu fee, jumaa le be balaŋ noo la ntolu ma? 32 Alla meŋ maŋ hani a faŋo Dinkewo kaari, bari a ye a dii ntolu bee la kuwo kamma, fo a te paree la ka a niŋ feŋolu bee fanaa dii ntolu la? 33 Jumaa le si Alla la tomboŋ moolu tuumi noo? Alla le faŋo ka moolu tilindi. 34 Wo to jumaa le be ì halaki noo la? Kiristu Yeesu meŋ ye wo kaŋo soto, fo ate le maŋ faa ǹ ye baŋ? Tooñaa, a faata ǹ ye le, a wulindita ka bo saayaa kono, aduŋ a be Alla bulubaa karoo la le ka a daani ǹ na kuwolu la.
35 Jumaa le si m̀ bondi noo Kiristu la kanoo kono? Fo koleyaa kuu baa le mu, waraŋ niikuyaa, fo tooroo waraŋ konkoo, fentaŋyaa, maasiiboo waraŋ hawusaroo*? 36 Ǹ na kuwo be le ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Ite la kuwo le ye a tinna ì ka tu m̀ faa la,
ì ka ǹ ke ko saajiyolu mennu ñanta kanateyi la.”
37 Bari ñiŋ kuwolu bee kono, ǹ na kuwo tambita noorilaalu faŋo la le, ka bo niŋ ate la, meŋ ye ǹ kanu. 38 Kaatu n dankeneyaata le ko, saayaa waraŋ baluwo te m̀ bondi noo la Kiristu la kanoo kono. Hani malaayikoolu waraŋ seetaani jawoolu te a ke noo la, kuwolu mennu be keriŋ waraŋ kuwolu mennu ka naa. Sembe te keriŋ 39 saŋ fatoolu kono santo waraŋ bankoo kaŋ duuma, waraŋ feŋ koteŋ meŋ si m̀ bondi noo Alla la kanoo kono, ŋà meŋ soto ka bo niŋ Kiristu Yeesu la, m̀ Maariyo.